Читаем Смерть под псевдонимом полностью

Под гробовое молчание Эшфорд покинул комнату. Вслед за ним к двери направился и полисмен, о присутствии которого все, наверное, уже позабыли. Он вышел в коридор и там вполголоса с кем-то заговорил, однако я, как ни прислушивался, слов разобрать не смог. Вне всякого сомнения, констебль пересказывал суть того, что произошло в гостиной, и в самом скором времени Робин Чейз в полном объеме получит всю информацию. Каким же, интересно, будет его вывод?

Леди Гермиона прокашлялась, собираясь что-то сказать, и тем самым отвлекла меня от размышлений.

— Перейдем к делу, — объявила она и действительно заговорила о деле.

Леди Гермиона принялась объяснять, чего именно она ожидает от нас в оставшиеся дни конференции. На мой взгляд, графиня проявляла чрезмерный оптимизм, надеясь, что участники наших литературных посиделок не захотят тут же покинуть Кинсейл-Хаус, как только Робин Чейз разрешит всем желающим уехать. Однако кто знает? Возможно, какая-то часть «студентов» решит продолжить занятия, и потому возникнет необходимость, чтобы и мы, маститые писатели, тоже задержались. Что касается меня, то я готов был остаться, другие, похоже, тоже не собирались разъезжаться.

В самый разгар нашего совещания появился Робин Чейз, и то, что он сказал, не вызвало особого энтузиазма.

— Леди и джентльмены, прошу вашего прощения, — начал Робин. — Я понимаю, что час уже поздний, но, боюсь, мне снова придется побеседовать с каждым из вас. — Он поднял руку, пресекая раздавшиеся было возгласы протеста. — Заверяю, что постараюсь завершить опрос как можно скорее. Я понимаю, что все вы устали за этот насыщенный событиями день, но мне все же придется настоять на своем.

— Что ж, господин инспектор, мы просто обязаны исполнить свой гражданский долг, — ответила за всех леди Гермиона и поднялась с кресла, готовая первой отправиться на допрос.

— Прошу прощения, леди Гермиона, — остановил ее Робин, — но если вы не возражаете, то сначала я хотел бы поговорить с доктором Керби-Джонсом.

Явно раздосадованная, графиня нахмурилась и опустилась обратно в кресло. Я же, сначала вежливо кивнув ей, затем в более свойской манере помахав рукой остальным, вслед за Робином вышел из комнаты.

В библиотеке Робин дождался, когда я усядусь напротив него, и только тогда заговорил:

— Саймон, расскажи-ка мне, что произошло в гостиной. Я хочу услышать твою версию.

Я постарался изложить все как можно более подробно. Слушая мой отчет, Робин время от времени кивал и поглядывал то на меня, то на свои записи.

— Спасибо, Саймон, — сказал он, когда я закончил. — Твой рассказ соответствует тем сведениям, что представил мой подчиненный. — Робин провел рукой по лицу. — Значит, мисс Якнова занималась шантажом. Скажи, Саймон, а чем она шантажировала тебя?

Я рассмеялся:

— Ничем, Робин, совершенно ничем.

Обратите внимание — я не заявил, что меня вообще нечем шантажировать и что мне абсолютно нечего скрывать. Но я надеюсь, что Нина никогда не узнает о моем маленьком, бережно хранимом секрете.

— По какой же причине ты обладаешь неприкосновенностью? Чем ты отличаешься от других?

Либо Робин притворялся таким непонятливым, либо он на самом деле не настолько сообразителен, как мне казалось.

— Нина не шантажировала меня, — сказал я, — но ты ведь, наверное, заметил, что она пыталась мною манипулировать?

— С помощью своей сотрудницы, выдававшей себя за Доринду Дарлингтон? Ты это имеешь в виду?

— Ну разумеется, — кивнул я. Робин был не так уж туп, и это радовало.

— Чего же она хотела добиться подобным образом?

— Шумихи… рекламы… — Я пожал плечами. — Нина хотела допустить утечку информации о том, что Дориндой Дарлингтон являюсь я, и добивалась моего согласия на это. Она полагала, что благодаря такой рекламе объемы продаж моих книг резко увеличатся, хотя дела у меня и так шли неплохо. В общем, я отказался, и она, судя по всему, затеяла эту интригу, чтобы вынудить меня сыграть по ее схеме.

— Довольно коварный прием, — заметил Робин. — И вряд ли этичный.

— Не то слово…

Робин сложил ладони домиком, подвигал пальцами.

— Однако затея дала осечку, — проговорил он, — когда кто-то убил ее сообщницу.

— Могу тебя заверить, Робин, что я этого не делал. И Джайлз тоже.

— Знаю, Саймон, знаю. Ни ты, ни сэр Джайлз не являетесь убийцами. — Робин сдвинул брови, пытаясь придать своему лицу строгое выражение. — Однако вы оба снуете повсюду и мешаете вести расследование.

— Позвольте с вами не согласиться, — улыбнулся я со всем присущим мне обаянием. — У нас с Джайлзом и в мыслях не было намерения создавать какие-либо помехи. Наоборот, мы хотим вам помочь.

— Вы поможете нам в гораздо большей степени, если не будете пытаться это делать. Уж поверь мне. За исключением, конечно, тех случаев, когда от вас потребуется определенная информация. — Все это Робин произнес весьма строгим тоном, хотя в его взгляде особой строгости не было. — Давай-ка кое-что проясним… На тот случай, если ты заметил что-то такое, что ускользнуло от моего внимания.

— Всегда готов сотрудничать со следствием! — откликнулся я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саймон Керби-Джонс

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика