— Есть новости?— спросил Магарт, толкая дверь и входя в маленький убогий кабинет.
Шериф поднял голову.
— Я только что вернулся с экзекуции,— сообщил он. Его обычно яркое лицо все еще сохраняло зеленоватый цвет... Это была первая экзекуция за последние пять лет, и зрелище потрясло его. Он скорчил гримасу и продолжил:—Я получил рапорт, в котором говорится, что интересующий нас «паккард» проехал вчера в полдень через Кинстон в направлении Капвилла, но после этого никаких следов малышки. Шериф Капвилла предупрежден. Если что-нибудь случится, вас известят.
Магарт присел на край стола.
— Хотелось бы мне знать,— задумчиво проговорил он,— схватили ли они ее... Мне кажется весьма странным, что они покинули город. Готов держать пари, что они захотят уничтожить Ларсона! Разумеется, если они захватили Кэрол, то должны ее спрятать там, где мы ее даже не подумаем искать. Потом они вернутся, чтобы заняться Ларсоном. Может быть, имеет смысл обшарить окрестности Капвилла?
— Этим уже занимаются,— буркнул Кэмп.— Все дороги, ведущие в Ка де ла Бриа, находятся под наблюдением. На случай, если они вернутся, всем дали описание «паккарда».
— Браво! —одобрил Магарт.— Больше мы ничего пока не можем сделать. Я отправляюсь к мисс Ваннинг взглянуть, как там дела. Только что я разговаривал с врачом. У него один шанс из десяти, чтобы выкарабкаться. Сейчас он нуждается в полном спокойствии... К нему на ферму я направил молодого Рилли, чтобы тот занялся лисицами.
— Ко мне приходил Гартман, озабоченный этим делом,— проговорил Кэмп.
— Кстати, о Гартмане. Я вам однажды говорил, что мы проводим расследование относительно его финансовых махинаций. Мы получили данные, что он спекулировал на бирже и понес большие потери, но пока ему удалось выстоять. Тем не менее он продолжает рисковать. Никто не знает, откуда он берет деньги, но я догадываюсь об их источнике! Будет очень хорошо, если маленькая Блэндиш не попадется раньше будущей недели. Тогда она войдет во владение своим состоянием и можно будет произвести тщательное расследование... И я уверен, что найдется достаточно данных, чтобы отстранить Гартмана от ее денег.
— Вы, журналисты, все одинаковы. Вы самые недоверчивые люди на свете,— заявил Кэмп, дергая себя за усы.— При всех обстоятельствах девчонка опасна. Нужно разыскать ее как можно быстрее!
— Опасна? Сомневаюсь! —возразил Магарт.— Мне, во всяком случае, она показалась совершенно нормальной, когда я с ней разговаривал.
— Доктор Траверс объяснил мне этот факт. Она страдает раздвоением личности. А это страшная вещь. В течение недели она ведет себя как нормальный человек, затем наступает кризис, и в этом состоянии она чрезвычайно опасна.
— Мне трудно поверить в это! —заупрямился Магарт.— Я с ней разговаривал, а вы — нет.— Он раздраженно пожал плечами и встал.— Позвоните мне по телефону, если будут новости. Вы найдете меня у мисс Ваннинг— я буду там все утро.
Когда он бегом спускался по ступенькам тюрьмы, его окликнул Джексон, владелец большого гаража, находящегося у самого здания. Он перешел улицу, чтобы поговорить с ним.
Стоя на пороге отеля, Макс слышал, как Джексон окликнул Магарта. Он незаметно спрятался за одну из колонн у входа в отель. Потом Магарт перекинулся несколькими словами с Джексоном, взял свой «кадиллак» и уехал.
Джексон направился к отелю, а Макс начал спускаться к нему навстречу.
— Скажите, сейчас с вами разговаривал журналист Магарт?— спросил Макс, когда с ним поравнялся Джексон.
Джексон остановился, посмотрел на Макса и коротко кивнул головой.
— Да, это он, мистер,— сказал он, собираясь продолжить свой путь.
— Вот это удача! — воскликнул Макс.— У меня к нему дело. Я тут впервые, а вы случайно не знаете, куда он поехал?
Джексон покачал головой.
— Может быть, он направился к мисс Ваннинг. Вы всегда можете позвонить туда по телефону, если у вас срочное дело.
— Спасибо,— хмуро улыбнулся Макс.— Это действительно срочно! А кто она такая, эта мисс Ваннинг?
— Она владелица большой плантации цитрусовых в Грасс Хилл,— ответил Джексон, но, поняв, что слишком разговорился с незнакомым человеком, он бросил острый взгляд на Макса.
— Грасс Хилли?— Макс специально сделал ошибку, чтобы отвлечь от себя внимание Джексона.— Благодарю вас, сэр.
Джексон смотрел, как он вошел в отель и быстро поднялся по лестнице. Сдвинув шляпу на затылок, он недоуменно почесал голову.
— Кто это такой? — пробормотал он.
В то время, как Суливаны пытались заснуть в номере отеля, Сэм Гарланд вел фургон по темной дороге по направлению Ка де ла Бриа. Он ощущал себя героем. Когда его фары осветили Кэрол, шагающую по краю дороги, и когда он увидел рыжие волосы девушки, то он затормозил, ни о чем не думая — автоматически. Не может же быть, чтобы у кого-то другого были подобные волосы! Это наверняка Кэрол Блэндиш! И как только он направил свет фар на девушку, то понял, что не ошибся.
Даже теперь, когда она уже находилась в надежном месте, в санитарной машине, он едва мог поверить своему счастью. Пять тысяч долларов... и они будут принадлежать ему... Пять тысяч долларов! Это просто великолепно!