Аллейн и Фокс вошли в квартиру. Они очутились в гостиной, обставленной обычной типовой мебелью: у одной стены — диван-кровать, три одинаковых кресла, письменный стол, обеденный стол и встроенный буфет. Начать с того, что это была точная копия любой из «холостяцких квартир» в Грэндисон-Мэншнс; однако где бы человек ни жил, он непременно оставляет отпечатки собственной личности, потому и эта гостиная несла на себе печать капитана Мориса Уитерса. Она пахла лосьоном, сигарами, виски. На одной стене висела окантованная фотография, из тех, какие помещаются в журналах в качестве «студийного художественного этюда с обнаженной натуры». На книжных полках справочники по скачкам соседствовали с потрепанными экземплярами романов, которые капитан Уитерс купил на Ривьере, по известным причинам, с большими затруднениями тайком провез в Англию. На столе, возле диван-кровати, лежали три-четыре учебника по медицине. «Доналда Поттера», — отметил про себя Аллейн. Сквозь полуоткрытую дверь Аллейн успел рассмотреть маленькую спальню и еще один шедевр — он, конечно, тоже мог быть «студийным этюдом», но, скорее всего, представлял собой порнографический снимок.
Капитан Уитерс, перехватив понимающий взгляд Фокса, увидевшего этот снимок, закрыл дверь в спальню.
— Выпить? — спросил он.
— Нет, благодарю вас, — ответил Аллейн.
— Что ж, тогда присаживайтесь.
Аллейн и Фокс сели — Фокс, соблюдая максимально правила приличия, Аллейн не спеша, с видом человека привередливого. Он скрестил свои длинные ноги, накрыл шляпой колено, стянул с рук перчатки и принялся за созерцание капитана Уитерса. Оба представляли собой прелюбопытнейший контраст. Уитерс был из тех, кто даже в элегантной одежде выглядел вульгарно: слишком толстая шея, слишком плоские бескровные пальцы, слишком блестящие волосы, белесые ресницы, под глазами мешки. Впрочем, несмотря на все эти дефекты, в нем чувствовалось мощное господствующее животное начало, которое в сочетании с дикарской самонадеянностью производило немалый эффект. Аллейн, напротив, был изящно очерченной помесью монаха и вельможи. В нем все имело ясные и выразительные очертания — лицо, голова, даже костяк. Суровое высокомерие его голубых глаз и ярко-черный цвет волос подвигнули бы Альбрехта Дюрера на великолепный рисунок с нею, и набросок к портрету Аллейна, сделанный Агатой Трой, стал лучшим из всего, что она когда-либо создала.
Уитерс зажег сигарету, носом выпустил дым и спросил:
— В чем же дело?
Фокс вытащил свой служебный блокнот, на обложке которого капитан Уитерс увидел буквы «М.Р.», и перевел взгляд на ковер.
— Во-первых, — сказал Аллейн, — я бы хотел узнать ваше полное имя и адрес.
— Морис Уитерс. Адрес — там, где мы находимся.
— И, пожалуйста, не могли бы мы узнать еще адрес вашего дома в Лисерхеде?
— Что вы, черт возьми, имеете в виду? — вполне любезно осведомился Уитерс. Он бросил быстрый взгляд на стол возле дивана и посмотрел в лицо Аллейну.
— Источник моей информации, — солгал Аллейн, — вовсе не тот, что вы предположили, капитан Уитерс. Будьте любезны, адрес.
— Если вы имеете в виду Шэклтон-хаус, он не мой, я снимаю его.
— У кого?
— Боюсь, не смогу вам этого сказать. На то есть личные причины.
— Понимаю. Вы им часто пользуетесь?
— Иногда снимаю его на уик-энды.
— Благодарю вас, — сказал Аллейн. — Теперь, если вы не против, я хотел бы задать вам пару вопросов относительно сегодняшнего утра, самых ранних, рассветных часов.
— О да, — ответил Уитерс. — Полагаю, вы имеете в виду убийство.
— Чье убийство?
— Как чье? Банчи Госпела!
— Разве лорд Роберт Госпел был вашим личным другом, капитан Уитерс?
— Знаком с ним я не был.
— Понимаю. Почему же вы решили, что он убит?
— Разве он не убит?
— Я думаю, убит, и, по всей вероятности, вы тоже так думаете. Но почему?
— Судя но газетам, это похоже именно на убийство.
— Да? Неужели? — удивился Аллейн. — Капитан Уитерс, а почему бы вам не сесть?
— Благодарю, я постою. Так что же насчет сегодняшнего утра?
— Когда вы ушли из Марздон-хаус?
— После того, как закончился бал.
— Вы ушли в одиночестве?
Чрезвычайно аккуратно Уитерс бросил окурок в корзину для бумаг.
— Да, — ответил он.
— Не могли бы вы припомнить, кто находился в холле, когда вы уходили?
— Что-о? Не знаю, не знаю… А впрочем, да! Я натолкнулся на Дэна Дэйвидсона. Да вы его знаете, он модный фельдшер.
— Сэр Дэниел Дэйвидсон вам друг?
— Нет, конечно. Просто знаком с ним.
— Когда вы уходили, не приметили ли вы в холле лорда Роберта?
— Вот этого я не помню.
— Вы выходили один. Вы взяли такси?
— Нет, у меня своя машина. Припаркована на Белгрэйв-роуд.
— Итак, выйдя из Марздон-хаус, вы повернули налево. То есть сделали именно то, — сказал Аллейн, — что должен был сделать убийца, если, как вы говорите, речь идет об убийстве.
— А не кажется ли вам, — поинтересовался капитан Уитерс, — что вам следует более тщательно выбирать слова?