— Расскажите старшему инспектору, — попросил Фокс, — все, что говорили мне. Не волнуйтесь.
— Проходите, садитесь, — заговорил Аллейн. — И успокойтесь. Мы вас не задержим долго.
По Флоренс было заметно, что она бы предпочла стоять, но, согласившись на компромисс, присела на кончик стула, который подвинул ей Фокс.
— Для вас это большое горе, — произнес Аллейн.
— Да, — туповато ответила Флоренс.
— И я уверен, вы хотите, чтобы все выяснилось, как можно скорее и без всякого шума.
— Все и так ясно. Разве нет? Она умерла. Что может быть яснее.
— Что умерла, это, безусловно, ясно. Но видите ли, наша работа в том и состоит, чтобы выяснить, почему она умерла.
— Даже если вы и не видели, как это случилось, все равно это ясно как день. Если, конечно, читать умеете.
— Вы имеете в виду баллончик с ядом?
— Ну не духи же, — развязно заметила Флоренс. — Их ведь наливают во флаконы, — она посмотрела на Аллейна и ее настроение, казалось, изменилось, губы задрожали и ей пришлось их плотно сжать. — Не очень-то все это было приятно, — сказала она. — Видеть то, что мне довелось. Найти ее в таком виде. Можно было бы меня оставить в покое.
— Если будете умницей, то скоро мы так и поступим. Вы давно у нее работаете?
— Чуть не тридцать лет.
— Значит, вы хорошо ладили?
Флоренс не отвечала. Аллейн молча ждал. Наконец она сказала:
— Я знала ее характер.
— Вы ее любили?
— Хорошая она была. Пусть другие думают что хотят, а уж я знала ее. Насквозь. Она ни с кем так не говорила, как со мной. Хорошая она была.
Аллейн подумал, что отчасти это выражение чувств объясняется традиционной данью памяти умерших, и сказал:
— Флоренс, я буду с вами совершенно откровенным. Предположим, что это не несчастный случай. Хотели бы вы узнать правду?
— Нечего намекать, что она специально это сделала. Никогда бы она на это не пошла! Это не для нее. Никогда!
— А я говорю не о самоубийстве.
Несколько мгновений Флоренс смотрела на Аллейна. Губы ее, небрежно, но ярко накрашенные, сузились в тонкую красную ниточку.
— Думаете, убийство? — решительно проговорила она. — Это меняет дело.
— Тогда вы захотели бы узнать правду, да? — проговорил он.
— Да, — ответила она, быстро облизнув кончиком языка губы.
— И мы хотим. Инспектор Фокс уже задавал вам этот вопрос, но я хочу спросить еще раз. Я хочу, чтобы вы рассказали как можно подробнее обо всем, что помните с того момента, как мисс Беллами оделась к приему, до того, когда вы вошли сюда и нашли ее — ну, так, как вы ее нашли. Давайте начнем с приготовлений к приему, ладно?
Разговаривать с Флоренс было трудно. Видимо, из-за того, что ее переполняло то ли возмущение, то ли обида, каждое ее слово приходилось буквально вытягивать. Она вспомнила, что после ленча мисс Беллами отдыхала. Флоренс вошла к ней в половине пятого. Тогда ей показалось, что все как обычно.
— А утром ее ничто не огорчало?
— Нет, — пробормотала Флоренс и, помолчав, добавила: — Ничего существенного.
— Я спрашиваю только потому, — пояснил Аллейн, — что в ванной стоял флакон с нюхательными солями. Вы ей давали его сегодня?
— Утром.
— А что случилось утром? Потеряла сознание?
— Перенервничала.
— По какому поводу?
— Не могу сказать, — и ее рот захлопнулся, как мышеловка.
— Хорошо, — терпеливо продолжал Аллейн. — Давайте поговорим о приготовлениях к приему. Вы ей делали маску?
— Верно, — она уставилась на него.
— А что она вам говорила, Флоренс?
— Ничего. С этой дрянью на лице нельзя говорить. Невозможно.
— А потом?
— Она накрасилась и оделась. Пришли два джентльмена, и я ушла.
— Наверное, мистер Темплетон. А еще кто?
— Полковник.
— Кто-нибудь из них приносил пармские фиалки?
Она непонимающе смотрела на него:
— Фьялки? Какие? Нет. Она терпеть не могла фьялки.
— На столе лежит букетик.
— Я и не заметила, — сказала Флоренс. — Не знаю я ничего об этих фьялках. Не было их, когда я уходила.
— Ну, и когда вы снова увидели ее?
— На приеме.
— Теперь расскажите об этом.
Несколько секунд Аллейну казалось, что она не проронит ни слова. Никогда еще ему не приходилось видеть столь невыразительного лица. Но она все же начала говорить, будто ее включили. Рассказала, что не все время находилась с хозяйкой, а в начале приема сидела с миссис Пламтри наверху в своей маленькой гостиной. Услышав удар гонга, они спустились, чтобы участвовать в процессии. Когда торжественные речи подошли к концу, Старая Нинн вдруг ляпнула про свечи. Беспристрастно пересказав всю сцену, Флоренс от себя добавила только, что Старая Нинн и в самом деле очень стара и иногда забывается.
— Ведь надо же, сказать такое про пятьдесят свечей, — мрачно заметила она. Это был единственный комментарий, который она себе позволила.