— Бедная женщина. Мне она никогда не нравилась, — прямо сказала я, — но я не желала бы такого своему злейшему врагу. — Что-то вызвало отклик в моем сознании, но это было мимолетным и прошло через секунду. Сержант заговорил.
— Если верить тому, что утверждают леди и джентльмены, во время сеанса ничего не произошло. Разве что избыток духовного настроения. — Он засмеялся над своей шуткой, а затем внезапно остановился. — Но я думаю, что все это может быть связано. Что вы думаете, мисс Сент-Джон?
— Миссис Уилсон была очень расстроена тем, что ее включили. Она плохо отреагировала на сообщение. — Я колебалась, не зная, что сказать.
— Что-нибудь особенное?
— Сообщение о ребенке, которого мать не хочет.
Сержант Дэвис потеребил усы. Его карандаш завис над страницей. — Звучит как бочка с порохом, если когда-либо был ребенок.
— Действительно, — сказала я.
— Я хочу, чтобы вы тщательно подумали, мисс Сент-Джон — вы знаете что-нибудь об этом деликатном деле?
— Нет, — медленно сказала я. — Я ничего не знаю.
— Но вы слышали сплетни и у вас есть идеи?
Я решила, что пришло время сменить тему. — Вы не местный житель, сержант?
— Нет, мисс. Я лондонец. Женился на молодой женщине в услужении, очень похожей на вас. Она приехала из этой «части света» и хотела быть рядом со своей семьей, поэтому я перевелся сюда.
— Держу пари, вы теперь сожалеете об этом.
— Поскольку я имел удовольствие познакомиться с вами, я все больше и больше склоняюсь к такой мысли.
— Значит, вы никогда не знали миссис Уилсон, когда она была юной, и не знаете, существовал ли мистер Уилсон?
— Я считаю, что к домоправительницам обычно обращаются «миссис», если они не смехотворно молоды, мисс Сент-Джон.
Я улыбнулась в ответ на этот укол. — Доктор Симпсон, семейный доктор, сказал мне, что знал ее молодой девушкой.
— Он знал ee, мисс? Это может быть полезно, или это может снова оказаться одним из большевистских дел. Вы не можете рассказать мне что-нибудь о нападавшем? — с надеждой спросил он.
— Я могу только сказать, что он был немного ниже среднего роста, не крепкого сложения, но все же сильный. Гибкий, я полагаю. И что у него были голубые глаза.
Сержант Дэвис пристально посмотрел на меня. — Вы знаете, насколько точным это может быть?
— Я не понимаю вас, сержант.
— Могу ли я попросить вас сохранить в тайне это описание?
— Конечно, — пообещала я. — Все, что поможет полиции.
— И дайте мне слово, мисс, что вы не займетесь любительским расследованием, перевернув все с ног на голову.
— У меня нет намерения заниматься расследованием.
— Рад слышать, — сказал сержант. — Уже в третий раз вы будете вовлечены в убийства в этой семье, и это не выглядит хорошо. Люди — и я не говорю, кто — могут начать думать, что вы знаете больше, чем говорите. Что вы, выражаясь простым языком, знаете слишком много для вашего же блага.
Глава 4
У Мистера Бертрама Есть Идея
Несмотря на ревущий огонь, который развела в камине Мэри, я обнаружила, что дрожу. Сержант Дэвис закрыл тетрадь и ушел, оставив меня наедине с противоречивыми чувствами. Однако мне не суждено было получить то, что доктор Симпсон прописал. Дверь едва успела закрыться, как открылась снова, чтобы впустить мистера Бертрама. На его лице было странное выражение, которое я не могла расшифровать, и он почти на цыпочках вошел в комнату.
— У меня все в порядке, — заверила я, отрывая голову от подушки и немедленно сожалея об этом. — Или будет в порядке.
— Хорошо. Хорошо. Я рад это слышать, мисс Сент-Джон. Вы сильно потрясли нас всех.
— Что-то не так? — спросила я. — Вы играете… — я замолчала, увидев что причина необычного поведения мистера Бертрама последовала за ним в комнату.
— Боже мой, Бертрам. Это, должно быть, самая теплая комната в доме, — сказала Беатрис Уилтон. — Как мило хозяева относятся к своим слугам.
Мистер Бертрам покраснел. — Я уверен, что мисс Сент-Джон очень благодарна лорду Стэплфорду за оказанную им помощь.
— Я весьма признательна, — проинформировала я, осторожно сдвигая подушки. — Чем могу помочь? Боюсь, доктор не думает, что я смогу вернуться к своим обязанностям в течение нескольких дней.
— Мы слышали, — усмехнулась мисс Уилтон, садясь на край стула и слегка принюхиваясь.
— Мисс Уилтон — журналист, — сказал г-н Бертрам. — Она пишет колонку «Леди Грей».
— Право, Бертрам, не стоит объяснять. Я сомневаюсь, что девушка когда-либо читала газету в своей жизни. — Она наклонилась вперед, близоруко вглядываясь мне в лицо. — Она очень молода.
Я догадывалась, что между нами было всего несколько лет разницы. И я была уверена, что благодаря моему отцу я была более начитанна, чем любой обозреватель сплетен. Но вряд ли было уместно объявить об этом. Я очень вежливо улыбнулась. Мистер Бертрам, который знал эту улыбку, бросился вперед.
— Мисс Уилтон имеет журналистские мозги. Она может иметь некоторое представление о создавшейся ситуации.