Читаем Смерть Вазир-Мухтара полностью

У полковника Макдональда в Тебризе хороший дом, недалеко от ворот Миермиляр и также недалеко от ворот Таджиль. Здесь ближе к предместьям с зелеными садами. - --------------------------------------(1) Черт побери! (фр.) Тебриз недаром по-персидски значит: льющий жар. Впрочем, азиатские ученые производят его от: таб-риз, изгоняющий лихорадку. Перед домом искусственная лужайка и цветник. Леди Макдональд ухаживает за ними и жалуется, что цветы сохнут, гибнут от пыльного ветра. Деревья не в состоянии их защитить. У полковника Макдональда вечерний чай и гости - два французских купца. Полковник с седыми усами рассказывает об Индии, где долго жил. - Слоны, которых здесь предпочитают водить в процессиях, там работают. Не хотите ли кальянов? Лакей разносит кальяны, каждому по три. - Их высылают в лес ломать деревья, и они поразительно проворно справляются с этим. Но француз тоже слышал о чем-то таком. - Да, да, белые слоны. - Нет, совершенно обыкновенные, серые. Вина? Разносят вино с английскими галетами, белыми как снег, жесткими как камень, не имеющими вкуса. Но они из Англии, они долго путешествовали, и полковник крепкими зубами медленно ломает их. - Слон подходит к дереву, напирает на него плечом и затем, если дерево уступает, тотчас идет ко второму. Если же дерево крепкое, слон кричит, и к нему являются на помощь товарищи. Все, кроме французов, слышали это не раз, но все слушают с удовольствием. Леди тихонько улыбается. - Это значит заставлять за себя работать животных. Quod erat probandum (1). Французы привезли новости о модах. Пожилой француз посмеивается над шляпами a la карбонари. М-lle Жорж постарела и отправилась в турне. Из-за стола встают без церемоний. Играют на бильярде. Расходятся. Вечером в спальню к леди стучится полковник. Это его день. - Дорогая, вы позаботились о комнатах для приема русских? - Я думаю, внизу будет хорошо. Там не так жарко. - О, напротив, я полагаю, лучше на парадной половине. Наверху. - --------------------------------------(1) Что и требовалось доказать (лат.). - Говорят, он поэт и странный человек? Вроде этого Байрона. - Нисколько. Это любезнейший человек, джентльмен во всем значении слова. Его жена - из грузинского царского рода. Вам будет веселее. Вы получили журналы? - Да. Они, кажется, скучные. - Дорогая, почему бы вам не развлечься? Верховая езда так развлекает. И только в постели полковник забывает телеграмму лорда Веллингтона, шифрованную: "Поручительством недоволен. Используйте его и все обстоятельства, чтобы склонить шаха и принца к союзу с Турцией".

6

Серебром украшены Каджары, А лошади в золоте у них! Аварская песня

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза