— Увы, — ответила девушка, — если бы такой простой способ ловить воров и убийц, нашу службу просто-напросто упразднили бы. Однако ж, на деле всё гораздо сложнее. Магия не всемогуща, она подчиняется тем же законам природы, что и весь остальной мир. Что-то я могу, но это капля в океане реальности полной запретов, ограничений и негативных последствий. Если вы до своих лет сохранили детскую веру в чудеса магии, то мне, право, жаль вас разочаровывать.
— Вы поразили меня в самое сердце! — комичным шёпотом воскликнул коррехидор, — но, даю вам слово, я справлюсь с этим жестоким разочарованием.
— Кто знал о том, что вы привезли с собой драгоценности? — спросил Вил, когда они вернулись в комнату.
— Не знаю, — пожала плечами леди Буна, — все и никто. В смысле, все знали, что сапфировый набор — мои любимые драгоценности, и я надеваю их при всяком удобном случае.
— Когда вы распаковывали вещи, в апартаментах присутствовал кто-нибудь из посторонних? — спросила чародейка, она решила отработать все возможные варианты событий. Например, вор был в комнате маркизы раньше, заприметил шкатулку, а потом воспользовался моментом. В конце концов это мог оказаться и совсем другой вор. Но тут же откинула эту ещё до конца не оформившуюся мысль, маловероятно, что на одном этаже, в одном и том же конце коридора, в один и тот же момент времени оказались одновременно двое воров.
— Крутилась та самая бестолковая горничная, — ответила леди Давина, — я уже выражала вам недовольство уровнем обученности прислуги. Лично я полагаю его просто ничтожным, оскорбительным и недостойным для королевского охотничьего замка. При случае я обязательно доведу своё мнение до сведения господина Грая. Это, вне всяческих сомнений, его просчёт. Вы полагаете, она могла заприметить мою шкатулку с драгоценностями, а потом рассказать сообщнику, и он, добыв запасной ключ, бессовестно ограбил меня?
— Ваша версия, конечно, интересна и не лишена логики, — Вил чуть улыбнулся, — однако несёт в себе достаточно противоречий, чтобы не стать основной.
— Соизвольте назвать хоть одно! — скривила губы маркиза, — если офицерам Королевской службы дневной безопасности и ночного покоя не хватает воображения, дабы в полной мере воссоздать картину преступления, то нет ничего зазорного прислушаться к постороннему мнению человека более старшего, и, как следствие обладающего большим жизненным опытом.
— Не думаю, что к запасным ключам от апартаментов имеется свободный доступ, — с сомнением проговорила Рика, — ведь мы не в гостинице.
— Да, леди Давина, — подтвердил коррехидор, — если дела обстоят как у нас в Оккунари, то копии ключей от всех апартаментов находятся в кабинете у его величества в сейфе, под замком. И без внештатной ситуации по типу землетрясения или пожара доступа к ним нет ни у кого. Мы благодарны вам за содействие, — он поклонился, но лишь чуть-чуть. Отдавая дань вежливости, — надеюсь, что до рассвета ваши сапфиры будут на своём обычном месте.
Он потянул за рукав чародейку.
— Леди Буна относиться к той породе людей, которых можно принимать только в малых дозах, — заметил Вилохэд, когда они отошли на некоторое расстояние, такое, что предмету обсуждения было ни за что не расслышать его слова, — она слишком амбициозна и напорста на мой взгляд.
— Согласна, — вздохнула Рика, — эта дама произвела на и меня не самое благоприятное впечатление. Я тоже не жалую людей, полагающих, будто они всегда и во всём сведущи лучше остальных.
— Давайте пока оставим недостатки характера леди Буны на её совести, а сосредоточимся на дополнительном расследовании.
Следующим объектом, вернее сказать, субъектом, с которым они решили побеседовать этой ночью, был королевский мажордом Макс Грай. Они обнаружили его в кухне. В одной руке этот неудавшийся древесно-рождённый держал большой бокал с дымящимся чаем, одновременно с этим откусывал от гигантского бутерброда, на изготовление которого пошла целая небольшая булочка, толстые ломти ветчины, салат и кружочки помидоров. Ему составляла компанию несколько унылого вида экономка. Увидев коррехидора и чародейку, он мгновенно дожевал то, что успел откусить, спешно запил чаем, утёр яркие не по-мужски губы и поднялся. Грай был таким же высоким, как и Вил, только гораздо шире в плечах и талии с заметно округлившимся животиком.
— Как я понимаю, господа, у вас ко мне имеются вопросы? Или же вы желаете поговорить с госпожой Слейн?
Вил заявил, что именно мажордом является объектом их интереса. Тот сделал широкий приглашающий жест, предложив поговорить в его кабинете, где, как он выразился им будет более удобно. Кабинет Грая оказался вместительным, там были шкафы с какими-то документами, настенный ящик с ключами от подсобных помещений, до смешного маленький диванчик и пара потёртых бархатных стульев, явно приговорённых к выбросу, но спасённых рачительным мажордомом и припрятанных тут.
— Прошу, милорд, — проговорил Грай, — мой кабинет, мой стол и я сам в полнейшем вашем распоряжении.