Читаем Смертельная жатва полностью

– О Еве Ллевеллин нет пока новостей?

– Нет. Адам клянется, что не знает, где она. Говорит, он заходил в музей, чтобы повидать Ровенну, а потом пошел обратно. Ничего другого он не помнит. Он даже не помнит, как очутился на кладбище. Он совсем раскис: плачет от страха, что мог что-то натворить. А городской совет полагает, что раз мы его захомутали, то праздник проводить можно без опаски.

– Но вы не верите, что это Адам, правда?

– Я уже ни во что не верю, – вздохнул Джо. – У нас был такой тихий, приятный городишко. Все ужасы как будто остались у нас в прошлом. А теперь у меня на руках семь глухарей – пять трупов и двое без вести пропавших.

У Джо зазвонил телефон. Поговорив, он сказал Джереми:

– Это психиатр. Говорит, она вызвала к нему невролога. Идемте узнаем, что они у него нашли.

– Он сумасшедший? – спросил Джереми, едва переступив порог кабинета психиатра, где она ждала их вместе с неврологом.

– Ни в коей мере, – ответила доктор Детвейлер. – Он страдает от депрессии и повышенной тревожности, однако никаких признаков серьезных психических заболеваний у него нет. Мне показалось, что у него имеется соматическое расстройство, и я обратилась к доктору Лаудеру.

– Нам предстоит провести еще несколько исследований, – подхватил доктор Лаудер, – однако сейчас уже можно утверждать, что он страдает редкой формой эпилепсии, приступы которой проходят без судорог, но с полной или частичной потерей сознания. Это хроническое, то есть неизлечимое, заболевание, и пациент должен регулярно принимать препараты, предотвращающие эти явления.

Адам сидел в соседнем кабинете – под охраной и в наручниках. Выглядел он ужасно, но говорил вполне разумно.

– Где моя жена? – жалобно заскулил он, увидев пришедших.

– Ее ищут, – ответил Джо.

– Я не убивал ее, – прошептал он, – я люблю ее. Оттого я так боюсь.

– Адам, мы обнаружили вашу визитную карточку вблизи одного из трупов в поле, – обратился к нему Джереми.

– Нет, я никого не убивал. Я ведь не мог так долго быть без сознания, верно? Или мог? – Его глаза округлились от ужаса. – О нет… Я всем раздаю свои визитки, мало ли кто ее там обронил?

– Но на обратной стороне была засохшая жвачка.

– Нет. Не может быть. Меня подставили. Это сделал кто-то, кто догадался о моих проблемах. Это не я! Я сам читал книги по сатанизму, я знаю, что ему нужно семь жертв! И одна из них – моя жена! О-о-о, найдите его скорее!


Джинни встретила их у порога.

– О боже, – запричитала она, – какой ужас! Я слышала про Адама. Кто бы мог подумать? Но теперь, когда его поймали, нам можно успокоиться. Бедняжка Ева!

Проходите, проходите… Ох, а вы ведь не Джереми, – охнула она, увидев Зака.

– Закари Флинн, мисс Макэлрой, – вежливо представился Зак, – брат Джереми.

– Очень приятно. – Она окинула его одобрительным взглядом. – Мы с Ровенной займемся примеркой, а вы идите пока на кухню – там печенье и кофе на плите. Или вы хотите чаю?

– Нет, спасибо. Лучше кофе.

С этими словами Зак двинулся в сторону кухни, но Ровенна, поднимаясь по лестнице, успела заметить, что он повернул в кабинет доктора Макэлроя.

За примеркой Джинни болтала обо всем и ни о чем: праздник доставляет так много хлопот, но зато привлекает туристов, и это хорошо; какой кошмар – все эти убийства у них под носом, слава богу, что Джереми такой смышленый молодой человек – он сразу поехал и проверил, что там светились за огни.

Ровенна волновалась, что замерзнет в своем костюме. Само платье было из легкой и прозрачной шифоновой ткани с нашитыми на него атласными листьями. Сверху, правда, была теплая коричневая накидка из бархата, также украшенная осенними листьями, а на ноги полагалось надеть меховые ботинки. Когда Ровенна полностью оделась, Джинни, отступив, в восхищении всплеснула руками.

– Ах, какая ты красавица! Пусть мистер Флинн посмотрит!

– Пусть лучше это будет сюрпризом, – ответила Ровенна, не зная, успел ли Зак обыскать кабинет доктора.

– А я ведь тоже была когда-то хороша собой, – печально улыбнулась Джинни. – Меня всегда выбирали королевой урожая. А теперь? Ох, старость не радость.

– Джинни, ты милее всех красавиц! – искренне воскликнула Ровенна. – И спасибо тебе – великолепный наряд. Только пока никому не показывай.

– Что ж, будь по-твоему, – вздохнула Джинни и стала помогать ей раздеваться.

Зак ждал их внизу у лестницы.

– Джинни, вам известно, что ваш черный ход взломан? – спросил он.

– О боже! – охнула Джинни. – Воры!

– Идемте, я вам покажу, – поманил их за собой Зак.

Они прошли через кухню к черному ходу. На двери и косяке и вправду были следы взлома, и замок не закрывался.

– Я уже вызвал полицию и слесаря, – деловито доложил Зак. – С вашего разрешения, я осмотрю дом, чтобы убедиться, что все остальное в порядке.

Джинни с жаром закивала.

– А вдруг вор спрятался у меня в доме? – прошептала она, цепляясь за руку Ровенны. – Что тогда?

– Зак сейчас все проверит. Да и полиция скоро будет здесь.

Ровенне не понравилось, что Зак нарочно испортил дверь, чтобы под этим предлогом осмотреть дом. На ее взгляд, это было уже слишком.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже