Хэрри замирает у двери и стучит, как приличный парень. Я закатываю глаза. Мог бы и
просто ворваться. Честное слово. В последнее время правила хорошего тона не волнуют ни
меня, ни Монфор. Облокачиваюсь о комод, сплетаю на груди руки, а брат протягивает:
- Дельфия? Все хорошо?
- Просто зайди.
- Это ванная комната, Мэтт. Дельфия может быть... ну... Ты понял.
- Нет, не понял.
- Да брось. Все ты понял! – Возмущается он, а я на выдохе подаюсь вперед и толкаю дверь.
Брат собирается сказать что-то еще, наверняка, недовольное и грубое. Однако мы с ним
застываем, так как видим Дельфию Этел. Одетая она лежит в наполненной до краев ванне и
держится руками о скользкие бортики.
- Святые угодники, – вспыляет Хэрри и бросается к девушке. Он порывисто тащит ее на
поверхность, а эта сумасшедшая обозлено взмахивает руками.
- Н-не трогайте м-меня!
- Что ты творишь?
- Остав-вь! Д-дай мне...
- Дать тебе что? – Вмешиваюсь я и делаю шаг вперед. Мои глаза, наверно, сейчас так и
выкатятся из орбит. Я
потому что их убивают! А эта ненормальная сама набрала для себя ванну? – У тебя вообще мозги
есть?
Серый взгляд испепеляет меня. Но я мастер таких взглядов. Они мне не страшны, я и сам
умело заставляю людей проваливаться сквозь землю.
- Вылезай. – Командую я.
- Мэтт, не перегибай. – Ненавязчиво шепчет Хэрри, обнимая Дельфию за плечи. Но я не
перегибаю. Я бы перешел границы, если бы выставил ее из дома.
- Ты приехала, чтобы принять ванну?
Она не отвечает. Вода скатывается по ее покрасневшим щекам, а я хмурюсь.
- Что молчишь?
- Т-ты ничего обо м-мне н-не знаешь.
- И не узнаю, видимо, раз ты хочешь утопиться.
- Вода успок-каивает.
- Слушай, – Хэйдан как всегда улыбается в самый неподходящий момент, – мы ведь тоже
можем выслушать и успокоить. Как тебе идея?
- Говори за себя, – бросаю я и собираюсь выйти из комнаты. Однако девушка вдруг в мою
сторону вытягивает руку и шепчет:
- Я вижу.
Замираю и оборачиваюсь через плечо.
- Что?
- Я вижу, к-как тебя п-почин-нить.
У нее странные глаза. Странное лицо. Она не красавица, но отвести взгляд сложно. Я не
знаю, что заставляет меня все еще стоять в ванной и наблюдать за каплями воды, что не
перестают скатываться по ее русым волосам. Починить? Не понимаю.
- Ты поломан. – Говорит девушка и неожиданно поднимается. Она будто и не видит, что вся
одежда промокла; не чувствует, что в помещении холодно. Хэйдан помогает ей на пол
спуститься, а потом она уверенно выпрямляет спину. – Ты исцелишься, если она тоже исцелится.
Если исцелится эта девушка в спальне.
- Я думаю, всем станет легче, если Ариадна придет в себя.
- Им станет легче. – Соглашается Дельфия. – А ты начнешь жить.
От меня не может ускользнуть тот факт, что сейчас девушка говорит, не запинаясь.
Это странно.
- Хэрри, дай ей сухую одежду Ариадны, – хмурюсь и потираю мокрую шею, – потом
спускайтесь вниз. Нам нужно многое обсудить.
***
Я спускаюсь вниз. На улице так темно, что неясно: настал вечер, или это тучи. Бодро
сворачиваю на кухню, разминая шею, но застываю в проходе, едва заметив Мэри-Линетт.
Женщина опирается руками о разделочный стол. Ее голова опущена, волосы тянутся вниз, будто черный водопад, но как только я оказываюсь рядом, женщина выпрямляется.
У нее удивительно рассредоточенный взгляд, налитый страхом и болью.
Мэри-Линетт ждала кого-то. И этот кто-то не я. Едва наши глаза находят друг друга, она
отшатывается, захлопывает ладонью рот и отворачивается, ссутулившись так сильно, что ее
спина становится похожей на вопросительный знак.
Я сглатываю желчь, застрявшую в горле. Я не знаю, что сказать. Я
- Ты что-то хотел?
- Я просто...
- Наверно, ты проголодался. – Мэри решительно смахивает с лица слезы и подходит к
холодильнику. Она тянет на себя дверцу. – Что хочешь? – Свет врезается ей в лицо.
- Нет. Не нужно.
- У вас тут совсем пусто. Вы вообще ели?
- Не особо.
- Может, омлет?
Я наблюдаю за женщиной и не шевелюсь. Я знаю, что не стоит шевелиться. Сейчас я
нахожусь рядом с бомбой замедленного действия, и единственный выход – просто ждать.
- Можно омлет.
Мэри-Линетт достает дрожащими руками пакет с молоком, ставит на стол, потом так же
решительно собирается достать пару яиц. Ее глаза покраснели, сосуды полопались. Не думаю, что Мэри вообще что-либо видит. Она шатается, будто слепая, изучая пальцами то ручку от
холодильника, то край разделочного стола. Она достает упаковку яиц, смотрит на сковородку и в
недоумении морщит бледный лоб.
- Я вот только не знаю... не знаю, как тут все работает.
- Я тоже в этом не разбираюсь.
- Надо постелить кровать для Дельфии. Я совсем забыла.
- Ничего страшного.
- Она ведь не будет спать на полу, – тыльной стороной ладони она вытирает слезы со щек и
кивает, – надо подготовить гостевую комнату.
- Там вещи Хэрри. Но я попрошу его....
- Верно. Совсем не соображаю.
- Мы разберемся.
- Я не сомневаюсь, что... – Внезапно из рук Мэри-Линетт выпадает пакет с молоком. Он