– Нет, сэр. Единственным подозреваемым остается Дэвид Ханрахан. Фарр полагает, что он мог убить Маргарет Купер по ошибке – хотел убить жену, а на двух девушек напал в приступе гнева.
Брэг улыбнулся:
– Думаю, вам лучше пойти пообедать.
Ньюман встал:
– Благодарю вас, сэр.
Когда инспектор вышел, Франческа повернулась к Рику и многозначительно округлила глаза:
– Чего добивается Фарр? Зачем ему скрывать факты?
– Не знаю. Пока.
– Он ненавидит женщин. Я уверена. Но может ли он стать убийцей?
– Сложно представить.
– Тогда
– Я же сказал, не знаю. Но мы выясним рано или поздно, верно? – Он улыбнулся, и она похолодела.
– Лучше рано, Брэг. – Франческа взяла его за руку. – Мы выясним это очень скоро, потому что меня вывело из себя предательство шефа полиции.
То, что Ли Анна Брэг стала инвалидом, ровным счетом ничего не изменило. Бартолла Бенвенте надела платье от известного кутюрье и эксклюзивные украшения, чтобы быть уверенной наверняка, что произведет на подругу должное впечатление. Но если платье было действительно творением известного мастера, то украшения только казались настоящими. Колье с фальшивыми изумрудами на длинной белой шее идеально подходило к ее наряду и было чуть темнее платья с глубоким декольте и рукавами три четверти. Несколько утренних часов Бартолла потратила на то, чтобы уложить длинные рыжие волосы в элегантную прическу. Она немного подкрасила губы, подчеркнула скулы румянами и почувствовала себя обворожительной как никогда. Она жила в отеле «Чандлер» в ужасной западной части города, поэтому у нее не было возможности поймать на себе восхищенные взгляды прохожих, пока она не вышла из коляски на Мэдисон-сквер. Вот там более дюжины джентльменов повернули головы в ее сторону.
Бартолла улыбнулась всем сразу и прошла по выложенной кирпичом дорожке к мрачному зданию в викторианском стиле, где жил Рик Брэг, попутно размышляя, как Ли Анна может находиться в таком доме. Она очень хорошо знала женщину, к которой направлялась. Ли Анна мечтала об особняке, мехах и бриллиантах, когда собиралась замуж за члена богатой фамилии Брэгов. Каким-то образом ее служащий муж умудрялся исполнять все ее желания, исключением стала лишь покупка особняка.
Бартолла широко улыбнулась и постучала в дверь.
Пока Ли Анна была в больнице, она заезжала к ней четыре раза, но по невероятной случайности Ли Анна спала каждый раз, когда Бартолла подходила к палате. Однажды ей все же удалось украдкой заглянуть внутрь, и она увидела женщину лежащей на подушках. Лицо ее было лишено красок, словно она умерла. Она выглядела чудовищно, казалась почти уродиной.
Боже, какая ирония судьбы! Какая трагическая история, вызывающая гомерический хохот! Несмотря на то что Бартолла никогда не призналась бы в этом, но заклятая подруга всегда превосходила ее красотой. Но только не теперь. Самая красивая женщина в городе искалечена навсегда, она инвалид, слава богу.
Бартолла понимала, что не имеет права испытывать даже
Это даже забавно.
Слуга, мрачный, как и дом, проводил Бартоллу внутрь и велел ждать, пока он справится, принимает ли миссис Брэг посетителей. Она прошла в маленький салон, содрогнувшись от ярких красок: обоев в бордовую полоску, кроваво-красной бархатной обивки мебели и потертых ковров такого же цвета. После ссоры с Брэгом и роскошной жизни в Европе Ли Анна вновь вернулась к мужу – поступок, оставшийся для Бартоллы загадкой. Разумеется, именно Бартолла написала Ли Анне о том, что ее брошенный муж влюбился в другую женщину, но все же на месте Ли Анны не стала бы препятствовать его роману с Франческой Кэхил. За Ли Анной ухаживали герцоги и русские князья. Как же глупо она поступила, вернувшись.
Бартолла услышала звук колес раньше, чем до нее донеслось приветствие хозяйки. Она обернулась и похолодела.
Ли Анна сидела в инвалидном кресле, которое толкал молодой мужчина, облаченная в великолепное платье цвета лаванды, на ней был комплект из серег и колье с жемчугом и бриллиантами. Ли Анна улыбнулась гостье, и та застыла, не веря своим глазам. Она ожидала увидеть инвалида. Но от того, что Ли Анна сидела перед ней в кресле, ничего не изменилось. Она была прекрасна и элегантна, да и камни на ней были настоящие.
– Как мило, что ты заглянула, – сказала Ли Анна и улыбнулась молодому помощнику. – Я позову, если вы понадобитесь, мистер Макфи.
Он поклонился и ушел.
К Бартолле вернулось самообладание, она выглядела сияющей и веселой, но внутри кипела от злости.
Как Ли Анне удается быть таким эффектным инвалидом?
– Как дела, дорогая? – воскликнула Бартолла, всплеснув руками. – Я заходила к тебе в Белвью, но ты спала, и меня не пустили.