Читаем Смертельный дубль полностью

— Ну и ну, — все так же недоверчиво повторил он и сказал самому себе: — Сынок миссис Пейви по имени Дэн грезит о девушке. Не отпирайся. Проснись. Уж не простудился ли ваш мальчик, миссис Пейви? Скорее всего, у него острое воспаление мозга. Какая жалость! Промойте ему башку и просушите на солнышке.

Он выбрался из машины, прошел по тротуару до двери с табличкой: «Бар и гриль», вошел внутрь и заказал двойную порцию виски.

Выпив все одним глотком, Дэн окинул заведение хмурым взглядом и снова заказал виски. С этой порцией произошло то же самое, что и с предыдущей. Заказав третью и послав ее за первыми двумя, он попросил четвертую. Человек за стойкой бара слегка забеспокоился.

— Ладно, — пророкотал Дэн. — Все равно это пустая трата денег. С таким же успехом можно с помощью чайной ложки наполнить канистру бензином.

Забрав сдачу со стойки, он вышел на улицу, прошел полтора квартала до кафе, уселся на стул и сказал парнишке:

— «Усладу Вестчестера» с орехами.

И пока малый занимался своим делом, Дэн бормотал себе под нос:

— Да, сэр, с орехами.

В конце дня, немногим позже шести часов, окружной прокурор Ф.Л. Дервин сидел за письменным столом у себя в кабинете в Уайт-Плейнс, устало промокая лицо влажным носовым платком. Его не только утомили заботы, связанные с самым сенсационным убийством из всех, которые ему пришлось расследовать в нынешней должности прокурора округа Вестчестер, но еще и погода доконала; гроза, промчавшаяся через город в направлении пролива в середине дня, принесла лишь временное и обманчивое облегчение; воздух стал теперь еще более влажным и горячим. Дервин посмотрел на мужчину и девушку, сидящих в креслах напротив него, положил платок на стол и раздраженно проговорил:

— В любую минуту мне может понадобиться допросить вас заново. И я не могу заранее знать, когда именно, как долго и сколько раз. Мистер Коллинз, конечно, прав, когда говорит, что вы вправе отказаться отвечать на вопросы, но ведь закон может сделать из этого свои выводы. Вы оба освобождаетесь под залог, но остаетесь важными свидетелями. — На лбу Дервина вновь показались капельки пота. — Вы обязаны под угрозой сурового наказания являться сюда по первому требованию.

Шумиха, которую поднял Текумсе Фокс, а также эта радиопередача нисколько не влияют ла ваш статус. Как вам известно, Фокс исчез из своего дома нынче ночью, до сих пор не вернулся и его не могут найти.

Дервин переключил внимание на человека, стоящего между креслами, — крупного, здорового и жизнерадостного мужчину в белом костюме, с улыбчивым ртом и проницательными глазами.

— Возражаю против вашего последнего замечания, мистер Коллинз. Я не ребенок. И прекрасно понимаю, что вы знакомы с законом. Я просто прошу вас держать меня в известности относительно местопребывания Гранта и его племянницы, чтобы в случае…

— Исключено. — Нат Коллинз обходился без церемоний. — Я не обязан держать вас в известности. Если вы захотите их увидеть в любое разумное время, я их доставлю и сам буду с ними. — Он положил руку на плечо Эндрю Гранта. — Пошли, мой мальчик. — Ему было, должно быть, года на четыре больше, чем дяде Энди. — Идемте, мисс Грант.

Они оставили измученного Дервина, опять вытирающего лицо платком, и, пока пересекали приемную, все сидевшие там, в том числе полицейский в форме, повернулись в их сторону и проводили взглядами до двери.

У самого выхода Грант, который шел первым, внезапно остановился и отпрянул, поскольку открывающаяся снаружи дверь чуть не ударила его по голове. Вся троица отступила в сторону, чтобы дать дорогу, и оказалась лицом к лицу с входившей в приемную парой.

Джеффри Торп, с красным от жары лицом, но теперь одетый сообразно случаю, загородил Нэнси дорогу и спросил:

— Почему вы не хотите меня видеть?

Нэнси ответила ему холодным взглядом.

— Я вас не знаю. Пропустите меня… — сказала она.

— Меня зовут Джефф Торп. Вы не только меня знаете, вы не можете не думать обо мне. Вы ненавидите меня. Поэтому и выглядывали два раза из окна второго этажа, когда я сегодня выходил из дома Фокса после того, как вы отказались меня принять. Вы не могли удержаться, чтобы не посмотреть в окно, потому что я завораживаю вас, как змея… И вы тоже завораживаете меня, черт возьми! Вы получили мое письмо! Что вы… Ранда, отпусти меня!

Сестра оттащила его за руку.

— Веди себя прилично, Джефф. Может, это и эффектно быть таким упрямым, но открыт сезон охоты на Торпов… О, я не так выразилась, это жестоко… может, я жестокая… — Она вскинула лицо, поскольку красивые глаза ее заметили Энди Гранта. — Вы тоже эффектны, мистер Грант, хотя это не так бросается в глаза, как в случае с моим братом, и сомневаюсь, чтобы вы были упрямы. Те слова, которые вы сказали мне вчера… и то, как вы сказали… это произвело впечатление и было вполне убедительно.

Грант мрачно перевел взгляд и встретился с ее глазами.

— Вот как?

— Очень, — кивнула она. — Впечатляюще. Я сразу же заявила мистеру Дервину, что верю вам. Я сожалею…

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы