Это дало мисс Климпсон хорошую идею: на следующее утро она захватила с собой карандаш и альбом для эскизов.
Как обычно, все пошло не так, как было задумано: едва она успела заказать кофе, открыть альбом и зарисовать шпили постоялого двора, как на углу остановился автобус, и из него вышла полная медсестра в форменном платье. Она не зашла в «Уютный уголок», а быстро прошагала по противоположному тротуару. Ее косынка трепетала на ветру, словно флаг. Мисс Климпсон издала громкий возглас досады, чем привлекла к себе внимание официантки.
— Как обидно! — проговорила мисс Климпсон. — Я забыла захватить с собой ластик. Надо бегать купить.
Она бросила альбом на столик и устремилась к двери.
— Я прикрою ваш кофе блюдцем, мисс, — услужливо сказала официантка. — Самые хорошие канцелярские товары продает мистер Балтил, около «Медведя».
— Спасибо, спасибо, — ответила мисс Климпсон и выскочила на улицу.
Черная косынка все еще трепетала в конце улицы. Мисс Климпсон припустилась за ней следом, не переходя улицы. Косынка нырнула в аптеку. Мисс Климпсон перешла дорогу и стала рассматривать витрину с бельем для новорожденных. Косынка вышла, нерешительно постояла на тротуаре, повернула, миновала мисс Климпсон и вошла в обувной магазинчик.
«Если ей просто нужны шнурки, то она быстро выйдет, — решила мисс Климпсон. — А если будет примерять обувь, то на это может уйти все утро». Она медленно двинулась вдоль дверей магазина. На ее счастье, как раз в эту минуту оттуда выходил покупатель, и, заглянув в помещение, мисс Климпсон увидела, как черная косынка удаляется вглубь магазина. Она смело распахнула дверь. У самого входа был прилавок с сопутствующими товарами, а дверь, за которой исчезла медсестра, носила вывеску «Дамский отдел».
Покупая шелковые коричневые шнурки, мисс Климпсон лихорадочно размышляла. Следует ли ей пойти за медсестрой и воспользоваться представившейся возможностью? Примерка обуви — дело, как правило, долгое. Жертва надолго будет прикована к стулу, а продавец тем временем влезает то на одну, то на другую стремянку и громоздит горы картонных коробок. Завязать разговор с человеком, примеряющим обувь, тоже относительно легко. Однако есть тут и минусы. Чтобы ваше присутствие в отделе выглядело естественным, вам тоже надо будет примерять обувь. И что происходит? Продавец прежде всего лишает вас свободы, утащив ваш правый башмак, а потом исчезает. А если ваш объект тем временем сделает покупку и уйдет? Следовать за ним, прыгая на одной ножке? Или вы навлечете на себя подозрения, поспешно надев свою обувь и выбежав из магазина с развязанными шнурками и неубедительной фразой о том, что вас, оказывается, уже ждут? А что если происходит нечто более страшное: вы оказываетесь в двойственном положении, в одном собственном башмаке и одном магазинном? Какое впечатление создастся у окружающих, если вы вдруг выбежите с товаром, за который не заплатили? В этом случае преследователь очень скоро сам станет объектом погони!
Мысленно взвесив проблему, мисс Климпсон расплатилась за шнурки и вышла. Она уже ушла из кафе, не расплатившись, и нельзя было надеяться на то, что ей сойдет с рук еще один подобный проступок.
Мужчина-детектив, особенно если на нем костюм рабочего, посыльного или служащего телеграфа, имеет преимущество в деле слежки. Он может бесцельно слоняться, не привлекая к себе внимания. Женщина-детектив слоняться не имеет права. Но, с другой стороны, она может подолгу рассматривать витрины. Мисс Климпсон выбрала витрину шляпной лавки. Внимательно рассмотрев шляпки в обеих витринах, она целеустремленно вернулась к первой, чтобы еще раз посмотреть на одну чрезвычайно элегантную модель с вуалеткой. И в тот момент, когда посторонний наблюдатель уже не сомневался бы, что она решила зайти в лавку и осведомиться относительно цены, из обувного магазинчика вышла медсестра. Мисс Климпсон с сожалением покачала головой шляпке, бросилась обратно ко второй витрине, посмотрела, замерла, помедлила — и неохотно отошла.
Медсестра уже была в тридцати ярдах от нее и двигалась бойко, словно лошадь, почуявшая стойло. Она еще раз пересекла улицу, заглянула на витрину, заваленную разноцветными мотками шерсти, передумала и вошла в двери кафе «Восточное».
Мисс Климпсон оказалась в положении человека, который, после долгой погони, накрыл мотылька стаканом. Тварь, конечно, поймана, и преследователь облегченно вздыхает. Но теперь встает вопрос, как без ущерба извлечь этого мотылька, не повредив крылышек.
Конечно, проще всего войти следом и сесть за тот же столик, если там есть место. Но жертва может не обрадоваться вашему обществу. Ей может показаться странным, что вы навязываете ей свое общество, когда рядом есть пустые столики. Гораздо лучше придумать какой-нибудь предлог — например, вернуть упавший носовой платок или обратить внимание жертвы на то, что у нее открылась сумочка. А если жертва не дает вам предлога для знакомства, то следует создать его искусственно.