Рэй ничего не ответил.
— Рэй, это ты? Скажи что-нибудь!
Волнуется, сволочь. Хочет выглядеть в глазах Карлин заботливым отцом. Думает, что достаточно включить «добрячка», и ему всё сойдёт с рук. Ну, нет, так просто он не отделается.
— Прости меня, если я был слишком груб с тобой. Но и ты должен понять, что вёл себя неправильно. Где ты? Скажи, и я сейчас же приеду за тобой. Мы с мамой переживаем, чтобы ты не наделал глупостей. Ответь, Рэй! С тобой всё в порядке?
«А ты как думаешь, жирный кусок дерьма?» — мысленно спросил у Далтона парень и повесил трубку. Придётся позвонить в следующий раз, чтобы к телефону подошла мать. Тогда он обязательно ответит и скажет, что ей не следует о нём беспокоиться.
Теперь ему предстояло подыскать работу. Рэю сразу же вспомнилось объявление в магазине мистера Девероуза, куда требовались грузчики. Интересно, выдаст ли его старик, если отчим начнёт поиски и однажды положит на прилавок фотографию пасынка? Может, да, а может, нет. И вообще дойдёт ли до этого дело? Вполне возможно, что Далтон убедит Карлин в том, что её сын уже вырос, и нет ничего страшного в том, что он принял решение жить самостоятельно. Рано или поздно это должно было случиться.
Мистеру Девероузу перевалило за шестьдесят, но он по-прежнему неплохо управлялся со своим продуктовым магазином. Седовласый мужчина с широкой улыбкой на лице внушал покупателям доверие. На протяжении многих лет он служил для них символом завидного постоянства. Даже если бы в мире произошли небывалые катаклизмы, и на землю обрушился радиоактивный дождь, люди обязательно пришли бы в магазин Девероуза с полной уверенностью в том, что здесь по-прежнему всё в порядке.
— Здравствуйте! — обратился к пожилому человеку Рэй. — Я пришёл по поводу вашего объявления.
— Сынок, тебя заинтересовали мои тридцатипроцентные скидки? — улыбнулся хозяин магазина.
— Нет, я хотел бы получить работу.
Мистер Девероуз внимательно посмотрел на подростка. Так продавцы смотрят на подозрительных молодых людей, которые отираются между прилавками, чтобы незаметно вынести из магазина какой-нибудь товар.
— Не хватает на карманные расходы?
— Хочу начать самостоятельную жизнь, — признался Рэй.
— Значит, ушёл из дома, — догадался собеседник.
— Так вы дадите мне работу? Если нет, то я поищу её в другом месте.
— Тебе вовсе незачем так нервничать. Я не собираюсь лезть в чью-то жизнь. Просто хочу выяснить, требуется ли тебе отдельная комната для проживания, или нет.
— А разве вы можете предоставить мне комнату?
— За умеренную плату, — кивнул мистер Девероуз. — Но хочу предупредить сразу, что работа не из лёгких. Три раза в неделю тебе придётся разгружать грузовую машину с продовольственными товарами. Осилишь?
— Спасибо, я не подведу вас! Когда можно будет приступать?
— Завоз завтра вечером, так что жду тебя к шести часам.
— А как насчёт комнаты?
— Подходи сегодня после закрытия по этому адресу, — хозяин магазина взял из-под прилавка блокнот и быстро что-то записал, после чего вырвал лист и протянул Рэю.
— Только у меня нет денег, чтобы заплатить за месяц вперёд, — смущённо сказал подросток, нащупав в кармане остаток от пяти фунтов, занятых утром у Холдена.
— Ничего, я вычту нужную сумму из твоего заработка.
— Можно попросить вас ещё об одном одолжении?
— Валяй! Так, кажется, принято говорить среди твоих сверстников?
— Если здесь появится мой отчим, ничего ему обо мне не говорите, пожалуйста.
На мгновение мистер Девероуз задумался. Рэй испугался, что сейчас старик передумает, и тогда ему придётся подыскивать что-то другое. Молчание затянулось на бесконечно долгие мгновения, хотя на деле прошло не более пяти секунд.
— Ты ещё молод, — наконец-то подал голос хозяин магазина, — и я не хочу, чтобы по моей вине ты наломал дров.
«А всё так хорошо начиналось», — подумал подросток с сожалением.
— Но в жизни бывают различные ситуации, — у пожилого человека на лице появилась слабая улыбка, словно он вспомнил собственную юность. — Если ты просишь меня об этом, значит, того требуют определённые обстоятельства. Я согласен тебе помочь, но при одном незначительном условии.
— При каком? — в сердце Рэя вновь вспыхнула надежда.
— Через неделю, когда твоя обида уляжется (а что-то мне подсказывает, что в тебе говорит именно обида), ты сам поговоришь с отчимом.
— Но мистер Девероуз, вы не понимаете…
— Я прожил достаточно, чтобы кое-что понимать, поэтому и даю тебе неделю на размышления.
— Боюсь, что ничего не выйдет.
— Не имеет шансов на победу только тот, кто преждевременно сдаётся, — назидательно произнёс хозяин магазина.
— Хорошо, я сделаю так, как вы говорите, но не могу обещать, что после этого мы с ним поладим.
— Твоего желания пойти на взаимный контакт будет достаточно. Это всё, чего я от тебя прошу.