– Я полагаю, это связано с тем, чем занят на юге герцог д’Аркашон, – сказала Элиза. – Если, конечно, вы не нарушили молчания.
Герцогиня рассмеялась.
– Мы имеем дело с совершенно разными кругами. Даже если бы я нарушила молчание – чего, разумеется, не было, – трудно вообразить, что аптекарь, варящий яды в парижском подвале, связан с такими благородными алхимиками, как Апнор или де Жекс.
– Я и не подозревала, что отец Эдуард – алхимик!
– Разумеется. Мой благочестивый кузен прекрасно иллюстрирует то, о чём я сказала. Вы можете вообразить, что такой человек общается с сатанистами?
– Я и про себя такое вообразить не могла.
– Вы с ними и не общаетесь.
– А кто тогда вы, позвольте спросить?
Д’Уайонна странно девичьим жестом прикрыла рукою рот, пряча смешок.
– Вы по-прежнему ничего не понимаете. Версаль подобен этому окну. – Она указала на витраж. – Прекрасному, но тонкому и хрупкому.
Открыв фрамугу, герцогиня махнула в сторону улицы. Дикарского вида водонос бросил вёдра и ввязался в драку с молодым бродягой, оскорбившимся, что тот толкнул его шлюшку. Нищий, слепой от оспы, присел на корточки у стены – его несло кровью.
– За прекрасным стеклом – море страданий. Когда человек отчаялся, и молитвы не помогают, он пробует другие пути. Прославленные сатанисты, которых так ненавидит маркиза де Ментенон, не узнали бы Князя Тьмы, попади они в ад держать свечку на церемонии его утреннего туалета! Эти некроманты – те же шарлатаны с Нового моста. Шарлатан не проживёт стрижкой ногтей, потому что клиентура недостаточно отчаялась. А вот вырыванием зубов прожить можно. У вас когда-нибудь болели зубы?
– Я знаю, что это больно.
– При дворе есть люди, страдающие от сердечной боли, которая ничуть не лучше зубной. Те, кто за ними охотится, ничем не отличаются от зубодёров. Дьявольские символы – те же щипцы зубодёра, зримый знак, что у этих людей есть средства облегчить невыносимую боль.
– Какой мрачный взгляд! Вы хоть во что-нибудь верите?
Д’Уайонна закрыла фрамугу. Неприятные картины исчезли.
– Я верю в красоту, – сказала она. – Верю в красоту Версаля и в короля, который её создал. Верю в вашу красоту, мадемуазель, и в свою. Тьма может пробиться снаружи, как эти люди могут бросить камень в окно. Но гляньте – витражи простояли столетия. Никто не бросил в них камень.
– Почему?
– Потому что существует баланс сил, который заметен лишь очень внимательному глазу и сохраняется благодаря…
– Постоянным ухищрениям таких, как вы, – закончила Элиза и по выражению зелёных глаз герцогини поняла, что не ошиблась. – Потому вы и включились в мою вендетту с герцогом?
– Ну, разумеется, не из приязни к вам! И не из сочувствия. Я не знаю и не хочу знать, за что вы его так ненавидите, хотя угадать несложно. Будь герцог национальным героем, как Жан Бар, я скорее отравила бы вас, чем позволила его убить. Однако господин герцог – болван, отсутствующий месяцами, когда он нужнее всего. Король поступил мудро, поставив над ним маркиза де Сеньеле. Но теперь де Сеньеле умирает, и д’Аркашон попытается вернуть себе былое влияние, что было бы губительно для флота и Франции.
– Так вы считаете, что служите королю?
– Я служу его целям.
Герцогиня д’Уайонна вынула из-за корсажа бледно-зелёный цилиндрик чуть больше детского мизинца и протянула его на обтянутой перчаткой ладони. Элиза, стоявшая в нескольких ярдах от собеседницы, шагнула вперёд, хотя по коже волной кипящего масла пробежали мурашки. Руки она прижала к животу, отчасти для тепла, отчасти – чтобы они были ближе к спрятанному в поясе стилету. Мысль странная, но Элиза ждала от герцогини чего угодно – вдруг та что-нибудь бросит ей в лицо или попытается ткнуть отравленной иголкой.
– Вы никогда не осознаете, насколько это будет просто в сравнении с рядовым отравлением, – проговорила д’Уайонна, словно пытаясь унять Элизины страхи.
Та подошла уже настолько близко, что хорошо видела зелёный предмет: нефритовый флакончик, как для духов, окованный серебром и снабжённый серебряной пробочкой на тонкой цепочке.
– Не вздумайте этим душиться, – сказала герцогиня.
– Он действует через кожу?
– Нет. Дурно пахнет.
– Тогда герцог почувствует его в питье.
– В питье – да. В еде – нет. Вы знаете про его необычные вкусы?
– Лучше, чем хотела бы.
– Вот что я имела в виду, говоря, что вам легко будет осуществить задуманное. Обычно яд, подмешиваемый в пищу, должен быть без вкуса и запаха, а такие, как правило, неэффективны. Этот на вкус не менее гадок, чем на запах, но будет незаметен в сочетании с тухлой рыбой. Вам надо лишь проникнуть в тайную кухню герцога, когда там готовят гнусную стряпню, что не просто. Однако большинству людей приходится идти на куда бо́льшие ухищрения.
– Большинству отравителей, вы хотели сказать.
Д’Уайонна не ответила – возможно, даже не поняла уточнения.
– Либо берите, либо не берите, – сказала она. – Я не буду стоять так вечность.