Читаем SMS-роман ; Рассказы полностью

А. «А я во всех этих твоих процессах прохожу как свидетель, как обвиняемый, как потерпевший? Может быть даже судья, адвокат, прокурор, присяжный заседатель? Дело в том, что человека во время всех его жизненных кризисов спасает понимание другого человека».

Е. «А что мне, легче станет от понимания? Нет! Мне как раз этого и не нужно. Мне другое необходимо, но тебе не скажу. Вдруг жизнь повернется так, что ты в дальнейшем сможешь это знание использовать против меня?»

А. «А это еще как?»

Е. «Ну, например, в семейных скандалах».

А. «Это вселяет оптимизм! Однако не будем перескакивать. Может, вначале с ухаживания начнем?»

Е. «Начнем, начнем, не переживай. Только немного позже».

А. «А может, все-таки, поделишься?»

Е. «Говорю же: боюсь, что сломаешь все! Что тебе рассказать? Что хочу поехать на байк-шоу? Что вокруг одни не-безумцы? Что невыносимо быть не там и не тем? Нет, оставь меня в покое. Процесс брожения во мне сейчас только набирает силу, и всякий катализатор помешает правильности течения процесса. Извини!»

* * *

А. «Динозавры вымерли не от похолодания климата, а из-за охлаждения в отношениях, из-за недостатка общения. Но мы же с тобой не глупые твари, мы же не допустим вымирания, не так ли? Особенно сегодня вечером».

E. «Ха! Сегодня вечером! Уже сейчас я дома. А динозавры вымерли не сразу. Мы успеем это предотвратить. Да?»

А. «Ну как сказать? Риск велик».

Е. «Как ты правильно заметил, мы — не глупые твари. Мы сможем определить по последним предсмертным вздохам, что конец близок, и тут же мощным (я не ошиблась?) разрядом тока приведем себя в чувства. Ага?»

А. «Как я понял, кризис миновал?»

Е. «А никакого кризиса и не было. Просто вчера была температура, пришлось сидеть дома, вот я и нафантазировала себе горе вселенское».

А. «Ой ли?»

Е. «Не хочешь — не верь!»

* * *

А. «Сегодня днем полечу на Нептун, а вечером — на Венеру. Полетные карты уже составил. Нужен еще один член экипажа. Я предложил твою кандидатуру. Ты согласна?»

Е. «А скафандр на голое тело надевается?»

А. «Еще на какое голое!»

Е. «Тогда — нет!»

А. «А что, есть изъяны?»

Е. «Изъянов — нет. Природная скромность».

А. «Похвально! Но, может быть, все-таки без фанатизма? Молодые годы, молодые взгляды. Сам Бог, так сказать, велел. Так что, в скафандр будем одеваться?»

Е. «Ты все о том же. Я обижусь. Еще даже меня не видел, а уже пристаешь. Ишь какой!»

А. «Я уже смирился с тем, что общаюсь с тенью, но смириться с тем, что мы не будем близки, не могу!»

Е. «Я — не тень! Я просто пока в тени. Но скоро из нее выйду. Однако, если ты не прекратишь своих грязных намеков, я так и останусь для тебя веселым легким облачком. Ясно?»

А. «Как же может быть ясно, если — облачко. Хорошо, буду паинькой. Но учти, не долго!»

Е. «Ой-ой-ой! Как страшно. Пока».

* * *

Е. «Чего не пишешь? Заболел?»

А. «Спал. Сейчас проснулся и втягиваюсь в действительность. Ску-чаю (от слова «чай») по тебе».

Е. «А я на работе. Шеф отсутствует, вот мы тут и разбаловались: кто пиво пьет, кто кроссворды разгадывает, кто вообще свалил, а я вот тебе SMS-ку пишу».

А. «Так давай встретимся, если свободна».

Е. «Не могу, я на работе».

А. «Так вот всю жизнь и проработаешь, а молодость пройдет мимо, словно тень отца Гамлета. Праздники нужны, красивые памятники мгновеньям!»

Е. «Эх-х-х-х! Как я с тобой согласна!»

А. «Так я за тобой еду? Сообщи, куда».

Е. «Нет, нет, нет! Я — на работе».

А. «А после?»

Е. «А после я иду к маме в больницу».

А. «А что у нас с мамой?»

Е. «Аппендицит».

А. «Пересаживают?»

Е. «Дурак! Вырезают».

А. «Так давай, хоть до больницы довезу».

Е. «Тут рядом».

А. «Так я рядом довезу».

Е. «Спасибо, я сама».

* * *

А. «Ты уже пришла из больницы? Может, повеселимся?»

Е. «Почти каждый вечер я начинаю и заканчиваю очередное архитектурное творение — выстраиваю крепость от себя. То праздники мои. На что мне беспечное веселье? Томлюсь по одиночеству давно…»

А. «Эка тебя торкнуло! Такое только пивом лечат!»

Е. «В очередной раз ты меня не понял. Ложусь спать. Пока».

А. «Какое такое «пока». Давай через пятнадцать минут друг другу «здравствуй» скажем! К общему, так сказать, удовольствию».

Е. «Любишь сны или нет? Отвечай! Ну!»

А. «Когда сплю — да, а так — нет! Ха-ха! Шучу!»

Е. «Ты когда-нибудь бываешь серьезным?»

А. «Да. Когда зарплату получаю. Или лампочку вкручиваю».

Е. «Ну и крути там свои лампочки. Пока».

* * *

А. «Сегодня День грибника! Давай отметим. А?»

Е. «Да не время еще грибнику! До дождя грибнику делать нечего. Ну что ж тебе так неймется?!»

А. «Так солнце уже встало! Ну, в смысле, взошло».

Е. «Солнце-то всходит, да тучки мешают. Дождик только и спасет. Спасет! Спасет!»

А. «Куда подъехать дождичку? Или спасателю из бригады Чипа и Дейла?»

Е. «К городскому моргу! Если будешь меня доставать, я повешусь! Так и знай! Готов ли ты взять на себя кровь невинной девушки?!»

А. «Когда вешаются, крови не бывает. Нет ничего ценнее человеческой жизни, поэтому я умолкаю, повинуясь обстоятельствам».

* * *

Е. «Ты где? Ау-у-у-у!»

* * *

Е. «Ответь!»

* * *

Е. «Ответь немедленно!!! Я волнуюсь».

* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука