Читаем SMS-роман ; Рассказы полностью

В то самое время, когда восемьсот гномов, спасая шоколад, пересекли границу Западной Сахары, эфиопская принцесса, уставшая, как Стаханов после рекорда, и довольная, как кета после икрометания, провожала к дверям спальни очень удивленного российского посла, а рабочие промзоны в сибирском городке ломами и кирками выкапывали, словно мамонта, провалившийся и замерзший еще в начале зимы экскаватор, монакские бомжы поднимали паруса на своих стыдобищных двухмачтовых яхтах, а пугливые суслики сокращали урожай зерновых молодого фермерского хозяйства Зауралья, а бывшие работники совнаркома, сидя на качающихся деревянных ящиках, создающих неповторимую атмосферу круизного судна, наслаждались элитными сортами бармотухи и плавленого сырка, а министерство обрезания Израиля торжественно открывало шашлычную, цыганский табор вернулся с неба, рабочие калятинской пробирочной фабрики забивали болт, а японский егерь набивал рисовой соломой чучело убиенной им совы, на съезде агрономов Гренландии разгорелась жаркая дискуссия, бесшабашные матросы сушили тельняшки на айсбергах, а пингвины в преддверии вечера одевали свои фраки, эстонские каскадеры совершали головокружительные трюки на трехколесных велосипедах, а бобры ремонтировали ДнепроГЭС, вот в это самое время Васе Пастушкову первый раз в жизни в милиции ударили по почкам, и это событие затмило ему все перечисленные выше, да и многие другие, происходящие в это же время на земном шаре и в его окрестностях.

…А гномы вскоре вернулись — их ноги нещадно жег раскаленный песок. Да и шоколад поплавился…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука