Опустившись на стул, Дэвид вновь представил себе Шарлотту — то, как она выглядела после его поцелуя. А потом Дэвид начал мысленно раздевать ее. К сожалению, его воображение оказалось не слишком богатым. У Шарлотты кудрявые рыжие волосы, но какой они длины? Тонкая ли у нее талия? Понять невозможно из-за всех этих юбок.
И все же она прекрасна. Кремовая кожа изящной шеи, которую ужасно хотелось покрыть поцелуями. Щи красивая высокая грудь, столь восхитительная в декольте вечернего платья. При мысли об этой груди Дэвида неизменно охватывало возбуждение.
Дэвид беспокойно заерзал на стуле. Что он за человек, раз думает о благопристойной молодой леди с неприкрытым вожделением? Ведь он же не собирается на ней жениться? Впрочем, теперь Дэвид уже ни в чем не был уверен.
Легкий стук в дверь прервал его размышления. Так рано? Но камердинер еще не успел погладить его редингот! Ну что ж, он предстанет перед Шарлоттой в халате. Дэвид всегда считал, что выглядит в нем сногсшибательно.
На этот раз удача ему улыбнулась. Шарлотта сидела в столовой одна.
— Доброе утро, мисс Пейдж.
Шарлотта подскочила от неожиданности и настороженно посмотрела на Дэвида, но уже спустя мгновение рассмеялась.
Такой реакции Дэвид совсем не ожидал.
— Что вас так развеселило?
— Ваш слишком кричащий халат.
— Это очень дорогой шелк. Стоил мне половину месячного содержания. Я шил его у лучшего портного в Лондоне.
Глаза Шарлотты определенно смеялись над ним, и Дэвиду это совсем не нравилось.
— Так что же, по-вашему, мне надеть? — с вызовом бросил он.
— Что-нибудь менее пестрое. — Губы Шарлотты дрогнули в попытке скрыть улыбку. — И желательно, чтобы отсутствовали оранжевый, желтый и алый цвета.
Маленькая нахалка явно была довольна собой. И, несмотря на раздражение, Дэвид поймал себя на том, что начинает поддаваться ее настроению. Впервые с момента их встречи в садовом домике Шарлотта расслабилась в его присутствии. Возможно, это стоит обратить себе на пользу.
Откинувшись на стуле, Дэвид остановил взгляд на губах девушки.
— Уже подбираете мне одежду? Разве это не прерогатива жены?
Вопрос застал Шарлотту врасплох, но она быстро пришла в себя.
— Скорее камердинера, — с сарказмом в голосе ответила Шарлотта.
— Думаю, из вас вряд ли получится хороший камердинер, — язвительно заметил Дэвид, прежде чем Шарлотта вновь надела на себя маску холодного безразличия.
— А я думаю, из вас вряд ли получится хороший муж, — не осталась она в долгу.
Дэвид нахмурился.
— Как вы можете такое говорить? Ведь вы едва меня знаете.
— Я знаю вас достаточно хорошо. «Ничто не обнажает суть человека так, как его манеры».[1]
Слова Шарлотты на мгновение ошеломили Дэвида, но потом он широко улыбнулся.
— Эдмунд Спенсер? — Шарлотта удивленно заморгала.
— Вы читали Спенсера?
Черт возьми, должно быть, она считает его совершенным тупицей.
— Разве это не тот парень, что пишет — как бишь их называют? — книги? — не смог сдержать сарказма Дэвид. — У нас их целая библиотека. И я даже заглядываю в них время от времени. Я не обращаю внимания на то, что там написано, но даже такой тупой тип, как я, не может не впитать хоть малую толику.
— Очень смешно, — сухо произнесла Шарлотта. — Вы хоть когда-нибудь бываете серьезным?
— Только когда меня к этому принуждают. Но ради вас, моя дорогая Шарлотта, я постараюсь держать себя в руках. — Дэвид подался вперед. — Если…
Шарлотта вопросительно вскинула бровь.
— Если?
— Если согласитесь провести наедине со мной целый день.
Очаровательный румянец, окрасивший щеки девушки, заставил кровь Дэвида быстрее бежать в жилах.
— Не думаю, что это разумно, — произнесла она.
— Почему? — Дэвид пытался справиться с внезапно охватившим его возбуждением. — Нам есть что обсудить, раз уж вы намерены стать моим камердинером. Например, ваше жалованье или сумму, выделяемую на обновление моего гардероба.
— Да перестаньте же валять дурака.
Дэвид смерил Шарлотту взглядом.
— Я более чем серьезен. Проведите со мной день, Шарлотта. Мы покатаемся верхом, а потом устроим пикник…
— Это лишь даст нашим отцам козыри в руки.
Дьявол, она пуглива как ягненок, на которого впервые надевают ярмо.
— Тогда возьмем с собой грума. Впрочем, если вы так боитесь остаться со мной наедине…
Шарлотта разозлилась. На это Дэвид и рассчитывал.
— Мой отказ продиктован здравым смыслом, а вовсе не трусостью.
— О чем это вы? — раздался голос.
Дэвид едва не выругался. Если брат не перестанет лезть в его дела, драки не миновать.
— Тебя это не касается, Джайлз.
Прежде чем Джайлз успел что-либо ответить, в столовую вошла служанка с чаем для Шарлотты. Девушка ошеломленно уставилась на молодых людей.
— Прошу прощения, господа, я не знала, что вы составите госпоже Шарлотте компанию, иначе принесла бы еще чашек.
— Ничего страшного, Молли, — бросил Дэвид, когда служанка обогнула стол и подошла к нему.