Годуин сказал то же самое, когда Шарлотта рассказала ему о Дэвиде, но она сочла его идею сумасшедшей. А теперь… А теперь все усложнилось. И это сделал Дэвид.
— Я не могу взять твои деньги, и ты это понимаешь. В глазах Дэвида вспыхнул огонь.
— Можешь.
— Не могу. Как это будет выглядеть?
— Если ты выйдешь за меня замуж, все поймут, что твоей школе помогает муж.
Шарлотта оттолкнула Дэвида.
— Но ведь ты должен понимать, что я не могу выйти за тебя замуж сейчас, когда тебя обвиняют в убийстве Сары. В полиции подумают, что мы… что ты и я…
— О, конечно, я забыл об этой чудовищной ошибке сыщиков с Боун-стрит. Поверить не могу, что они считают, будто Сару убили. Кому и зачем это понадобилось?
— Теперь ты понимаешь, что нам нельзя пожениться?
Подавив стон разочарования, Дэвид посмотрел Шарлотте в глаза.
— Конечно. Я совершенно не хочу, чтобы за тобой пришли из полиции. Но это не может продолжаться вечно. В конце концов, настоящего убийцу найдут. Нам нужно лишь немного подождать. А пока позволь мне одолжить тебе денег…
— О да, — с сарказмом произнесла Шарлотта, — это совсем не вызовет подозрений: виконт Керквуд одолжил вдове тридцать тысяч фунтов.
В глазах Дэвида промелькнула неуверенность.
— Но если мы будем осторожны…
— Ты с ума сошел? Этому человеку, Пинтеру, нужна твоя голова! Чтобы показать служебное рвение. И я не хочу, чтобы тебя из-за меня повесили.
Дэвид фыркнул.
— Этого не случится. У меня есть алиби.
— Тогда почему мистер Пинтер ничего не сказал мне об этом?
Дэвид отвел глаза.
— Все… очень непросто.
По спине Шарлотты пробежал холодок. Дэвид не хотел рассказывать ей о своем алиби лишь по одной причине.
— Ты был… с другой женщиной, не так ли?
— Господи, нет! — Ошеломление, написанное на его лице, казалось искренним. — Я никогда не нарушал брачных обетов. Никогда.
Отчаяние, с каким Шарлотте хотелось поверить Дэвиду, пугало ее.
— Я не стала бы тебя осуждать. Ведь ты сказал, что вы с Сарой довольно долго не спали вместе.
— Но это не давало мне права завести любовницу. Много лет назад я сказал тебе, что супружеская верность для меня свята. Я всегда надеялся, что нам с Сарой еще удастся сохранить наш брак. Я думал, что, если смогу удержать ее от азартных игр…
В душе Шарлотты поднялась жалость, несмотря на все ее попытки проявить твердость.
— Тогда расскажи, что за алиби. И почему ты не упомянул о нем Пинтеру?
— Это не моя тайна. И она не имеет к нам никакого отношения.
— Твои тайны, похоже, никогда нас не касаются. Но только до тех пор, пока кто-то не раскрывает их, как случилось сегодня, — гневно бросила Шарлотта и направилась к двери.
— Куда ты собралась? — гневно спросил виконт.
— Делай что хочешь, Дэвид. А я больше не желаю принимать в этом участие.
— Что это, черт возьми, означает? — воскликнул он, бросаясь за Шарлоттой.
— Это означает, что сейчас не самый подходящий момент, чтобы мы… продолжали общение. Нам нужно на некоторое время расстаться.
— Послушай, Шарлотта, я знаю, что мы не можем видеться до тех пор, пока не отыщут убийцу Сары. Это слишком рискованно не только для меня, но и для тебя. Я не могу позволить, чтобы в полиции подумали о тебе дурно. — В голосе Дэвида звенело отчаяние. — Но когда все вернется на круги своя…
— Ты не понимаешь. — У Шарлотты не было сил даже смотреть на Дэвида. — Дело вовсе не в опасности. Просто я думаю, что мы с тобой… В общем, мы должны прекратить наши отношения. До тех пор пока я не решу школьные проблемы и не пойму, хочу ли замуж. А пока нам лучше не встречаться.
— Значит, ты желаешь махнуть на все рукой и уйти? Снова? Так же как восемнадцать лет назад? Ты это хочешь мне сказать? Ведь тебе не хуже меня известно, что проблемы школы так просто не решить. А еще ты дала мне понять, что боишься вновь связать себя узами брака.
Шарлотта резко развернулась.
— Это нечестно! Ты не вправе осуждать меня. Я на каждом шагу обнаруживаю очередную ложь или уловку. Это ты утаиваешь правду и оберегаешь свой душевный покой.
— А разве ты не делаешь то же самое? — Дэвид гневно взглянул на Шарлотту. — Ты используешь свою школу в качестве оправдания всякий раз, когда не хочешь рискнуть своим благополучием, когда не желаешь подпустить к себе мужчину, готового завоевать твое сердце. И знаешь почему?
Шарлотта мрачно смотрела на Дэвида.
— Потому что ты трусиха, Шарлотта Харрис, — презрительно изрек Дэвид. — И мы оба это знаем.
Глава 21
Дэвиду казалось, что он тонет. Все ускользало у него из рук — и Шарлотта, и надежды на совместное будущее. Ну почему с ними это случилось? Зачем она все усложняет?
Если она использует эту историю с Сарой, чтобы вычеркнуть его из своей жизни, то их отношениям конец. Она всегда убегала, всегда находила объяснение своему нежеланию стать ему близким человеком.
Но, Господь свидетель, Дэвид больше не позволит ей этого. Если придется разозлить Шарлотту для того, чтобы его выслушали, он это сделает.
Так он и сделал. Шарлотта терпеть не могла, когда ее обвиняли в какой-либо слабости, особенно в трусости. Она гордилась собственной силой и независимостью. Именно эти качества так привлекали в ней Дэвида.