— Половина первого. Поспеши. Стюард придёт за нами через пять минут, а у тебя до сих пор заколки в волосах.
Джульетте ничего не оставалось, как тащиться к комоду, распускать тщательно уложенные заколками волосы. Она на скорую руку собрала локоны на затылке и закрепила их черепаховым гребешком. К тому времени, когда появился стюард, она была одета и, наклонившись вниз, застёгивала многочисленные кнопки на ботинках.
— Прошу вас, дамы, наденьте спасательные жилеты. — Стюард достал жилеты, лежащие на гардеробе, и продемонстрировал, как надеть их через голову и завязать ленточками по бокам.
Протирая сонные глаза, Джульетта проследовала за стюардом по Большой лестнице на шлюпочную палубу. Пока они поднимались, она услышала, как оркестр играет регтайм:
— Сюда, пожалуйста. — Стюард повёл их к шлюпке, в которую садились другие пассажиры. — Пятый помощник Лоу позаботится о вас. — Он повернулся к Лоу: — Эти дамы путешествуют одни.
— Позвольте, я помогу вам сесть в лодку, мэм. — Лоу протянул руку леди Мейсон-Паркер.
— А это абсолютно необходимо, офицер? Моя дочь себя неважно чувствует. Она всё ещё недомогает, и это не пойдёт ей на пользу.
— Боюсь, это приказ капитана, мэм. Мы доставим вас и вашу дочь обратно, как только появится такая возможность.
— Да неужели… — пробормотала леди Мейсон-Паркер, но что-то в вежливой настойчивости и военной форме офицера заставило её повиноваться.
Когда они ступили в лодку, там уже сидели четыре женщины, и, прежде чем занять место на корме, леди Мейсон-Паркер поздоровалась с ними кивком головы. Джульетта последовала за матерью. Она всё ещё не отошла от сна, и происходящее казалось ей нереальным. Пассажиров сбивал с толку контраст между весёлой музыкой, которую играл оркестр, и серьёзностью приказов офицеров; между роскошью нарядов многих пассажиров и неуместностью напяленных поверх этой роскоши спасательных жилетов. Джульетта глянула за борт и обомлела от пропасти, которая зияла внизу. Она наконец осознала всю опасность ситуации, в которой они оказались. Никто не заставил бы сажать пассажиров в лодки, если бы на то не было причин, но каковы были эти причины?
Они с матерью молча наблюдали, как лодка заполнялась незнакомыми им женщинами. Холод начинал проникать внутрь, и Джульетта спрятала пальцы в рукава пальто, как в муфту, которую она не догадалась взять с собой. Мать хранила молчание, что было совершенно для неё не характерно. В другой раз она бы комментировала наряды дам, их причёски, но тут она как воды в рот набрала, даже когда появилась дама в пальто поверх ночной рубашки. Джульетта посмотрела на неё и неожиданно заметила на лице матери страх.
— Опускайте, — крикнул кто-то.
И лодка рывками пошла вниз, ударяясь о борт судна и заставляя женщин, сидевших в ней, вскрикивать от ужаса. Джульетта вцепилась в материнскую руку и сидела, точно оцепенев, не в силах Издать ни звука. Внезапно она почувствовала спазм в животе, словно ребёнок воспротивился этой неурочной суете.
Тем временем наверху началась суматоха. Мужчина южноевропейской внешности собрался прыгнуть в лодку, но Лоу, схватив его за руку, пытался помешать и тянул обратно на палубу; всё это сопровождалось криками. На подмогу офицеру пришли два матроса, которые заломили мужчине руку, а Лоу перемахнул через перила и приземлился в лодку, отчего та, подвешенная на верёвках, опасно качнулась. Воздух пронзил новый взрыв воплей.
— Наверное, они знают, что делают, — попыталась успокоить себя Джульетта. — Они бы не стали просто так рисковать нашими жизнями. — Она насчитала в лодке пятерых мужчин и примерно сорок женщин. Было ли этого количества мужчин достаточно, чтобы грести? Знали ли они, что им делать? И куда им велели выдвигаться?
Неожиданно высоко в небе возникла белая вспышка, потом другая, и ещё одна, и ещё. Что это? Фейерверки, сопровождавшие вечеринку с бодрой музыкой, которая всё ещё раздавалась с борта судна?
— Это сигнальные ракеты, — сказала мать. — Они пытаются привлечь внимание других судов.
«Что всё это значит?» По телу Джульетты побежали мурашки.
— Мне следовало взять с собой наши драгоценности. — Леди Мейсон-Паркер сокрушённо покачала головой. — Я готова прибить себя за то, что их оставила.
— Ты думаешь, что нас перевозят на другое судно? Но если так, они потом обязательно пришлют наши вещи.
— Если только это будет возможно. — Мать произнесла эти слова тоном, предполагавшим, что она вовсе так не думает.