Стоит ли сказать об этом офицеру Лоу? Но Джульетта ни за что на свете не вспомнит, чему её учили на тех курсах. Людям в воде грозило переохлаждение. Единственное, чем им можно было помочь, размышляла она, это как-то их согреть. Но как это сделать, не имея ни одеял, ни фляжек с чаем?
Женщины осторожно вставали и переходили в другие шлюпки, создавая опасную качку. Когда дошла очередь до её матери, та встала, едва дыша. Два моряка взяли её под руки, и она завопила, как только сделала первый шаг.
Джульетта по-прежнему пребывала в нерешительности: сказать или не сказать? Офицер Лоу протянул руку, и тут у неё вырвалось:
— Я прошла курс Красного Креста. Я не уверена… Но, может быть, я могу быть полезной.
— Хорошо, — одобрил он. — Тогда оставайтесь здесь.
Она села, и ей стало дурно. Теперь все будут считать, что она знает, что делать, как спасать людей, а она не могла вспомнить ничего путного. Она солгала, прикинулась тем, кем не была. И это в такое-то время! Мать Джульетты смотрела на дочь, сидя в другой шлюпке. Казалось, она была удивлена, но ничего не сказала.
Когда большую часть женщин распределили по четырём соседним шлюпкам, Лоу приказал своей команде грести назад, туда, откуда ещё слышались призывы о помощи. Джульетта судорожно соображала: проверить дыхание, нащупать пульс… Возможно, придётся делать искусственное дыхание рот в рот. Бог знает, что придётся делать…
Достигнув первого человека, плавающего в воде, Лоу наклонился, чтобы удостовериться, жив ли он, но быстро определил, что надежды нет. Джульетта не смогла рассмотреть лицо бедняги. Она увидела только спасательный жилет и прядь мокрых волос. Они останавливались снова и снова, но всякий раз это были мёртвые тела. По мере того как люди умирали в ледяной воде, стонов и призывов о помощи становилось всё меньше и они были всё слабее.
«Я слышу их последние слова», — поняла Джульетта. Это были слова молитвы или неразборчиво произнесённые имена, но чаще — лишь стоны отчаяния.
Лоу обнаружил мужчину, который находился в полубессознательном состоянии, но всё ещё дышал. Вся команда помогала затащить его на борт, сильно раскачав при этом шлюпку. Его уложили на дно, головой к ногам Джульетты.
Она тут же принялась за дело. Положив пальцы ему на шею, она нащупала пульс, который был едва слышен. Мужчина что-то бормотал себе под нос, а значит, он всё ещё был жив. Джульетта сняла с него спасательный жилет, расстегнула воротник и распустила галстук, чтобы облегчить дыхание. В попытке согреть его она принялась с силой растирать ему грудь и руки. Он был совсем молодой, лет двадцати с небольшим, гладко выбритый, с тёмными волосами. Должно быть, он красив, — в темноте Джульетта не могла разобрать, но могла предположить.
— Мама… — в какой-то момент прошептал он.
— Я здесь, — ответила она. — Ты в безопасности.
На борт подняли ещё троих, и женщины, по примеру Джульетты, начали оказывать им помощь.
Джульетта пересела на дно рядом с мужчиной и положила его голову к себе на колени — так ей сподручней было согревать и успокаивать его. Она была рада, что вместо того, чтобы сидеть и трястись за свою безопасность, занимается нужным делом. Лишь бы только оно не оказалось бесполезным.
Лодка долго кружила около места катастрофы, Лоу проверил не один десяток тел, плававших в воде, но на борт так никого и не подняли. В тишине было слышно только, как вёсла опускаются в воду. Если раздавался случайный крик, Лоу тут же приказывал плыть на зов, но, пока они плыли, крик затихал.
«Они все погибли, — осознала Джульетта. — И я слышала, как они умирали».
Она не имела представления, сколько было жертв, но полагала, что их должны быть сотни. Масштаб трагедии был невообразимым. За бортом, насколько хватало глаз, плавали спасательные жилеты. Внутри большинства жилетов застряли человеческие тела.
Она склонилась и приобняла мужчину, который лежал у неё на коленях, стараясь передать ему своё тепло.
«Мы ничего уже не можем сделать для тех, кто плавает там, — решила она. — Но я спасу этого человека, даже если это будет последнее, что я совершу в своей жизни».
— Держись, прошептала она ему. — Помощь уже на подходе.
Поддаваясь внезапному порыву, она откинула тёмную прядь со лба мужчины и нежно поцеловала его в лоб.
В ответ тот что-то неразборчиво пробормотал.
Глава 25
Реджа трясло так, что если бы не люди, стоявшие вокруг, он упал и свалился бы за борт. Он совсем не чувствовал ног, и это его очень пугало. Опасность отморозить ноги была весьма реальной. Он попытался топнуть, но ноги настолько одеревенели, что казались чужими.
Лайтоллер повернулся к нему.
— Тот человек, который лежит, ещё жив? Может кто-нибудь проверить? — Он показывал на мужчину, за тело которого Редж держался, когда забирался на плот.
Кто-то наклонился, чтобы пощупать лежащему пульс.
— Почил.
— Перекатите его за борт, — приказал Лайтоллер. — Нам нужно место.