С чувством исполненного долга он покинул библиотеку после того, как изложил свое видение произошедшего, прошел в отведенную ему комнату и занялся упаковкой чемоданов. Ему удалось найти ответы, за которыми приехал в Пелхам-Холл, и теперь он хотел как можно скорее вернуться домой и заняться любимой работой.
Он уже открывал дверцу машины, когда на пороге дома в бежевой курточке появилась Луиза. Она окликнула Джерико, сбежала по ступенькам крыльца и протянула к Джерико руки.
– Алисия мне только что рассказала, – произнесла Луиза. – Я имею в виду, нашу семейную тайну.
Джерико взял ее руки и, крепко сжав их, сказал:
– Ведь ничего ужасного в этой истории нет. Правда? Ты – плод большой любви, и тебя все любили и продолжают любить. А что еще человеку нужно?
– Бедняжка Джорджиана.
– Да, действительно бедняжка. Мне очень жаль ее.
– А что теперь с ней будет?
Лицо Джерико стало серьезным.
– Трудно сказать, как отнесутся к ней судьи, – ответил он. – Будем надеяться на благосклонность правосудия и ее медицинское освидетельствование.
Луиза прильнула к Джерико и положила свою светлую головку ему на плечо.
– У меня такое чувство, будто я заново родилась, – сказала она. – Знаешь, Джонни, я хочу побольше узнать о своей матери.
– Да?
– Ты мне в этом поможешь?
– Конечно. В любое время, – ответил Джерико и нежно поцеловал ее в губы. – Послушайся моего совета, дорогая. Попробуй взглянуть на своего бывшего мужа другими глазами. Он же прекрасный человек.
– Джонни, ты опять меня отвергаешь?
– Радость моя, я просто даю тебе хороший совет. Тебе нужен тот, за кого будешь крепко держаться. А я никак не соответствую этому требованию. Помнишь, как началось наше знакомство? Ты сказала, что ты такая, какой тебя сделали окружавшие тебя люди. Я тебе возразил и только теперь понял, что был совершенно не прав. Меня же тоже сделало мое окружение. Ты, Джорджиана, Алисия, Фред и Уолтер носите в себе отпечатки воспитания Старика. – Джерико улыбнулся, а затем добавил: – Когда вы, мадам, окончательно в себе разберетесь, поймете, что вам действительно нужно, тогда приезжайте ко мне и посмотрите на мои гравюры.
Луиза прижалась подбородком к щеке Джерико.
– Да, Джонни, я приеду к тебе. Обязательно приеду, – нежно прошептала она.
ШЕСТИПАЛАЯ
Часть первая
Глава 1
– Надеюсь, вы меня поймете, мистер Джерико, – сказал парень.
– Я попытаюсь, – поглаживая свою ярко-рыжую бородку, произнес Джерико.
– Начну с того, что в доме было жутко жарко. Все двери и окна закрыты. В центре горел открытый камин, какие обычно делают в домиках для лыжников. Его покрывает сверху металлический кожух с вытяжной трубой, через которую выходит дым, но внизу все открыто. В камине горели здоровенные метровые поленья. К камину то и дело подбегал мальчишка и бросал туда всякую горючую ерунду – щепки, пакеты и пустые картонные коробки. Не знаю, зачем надо было топить камин, когда на улице и так жарко. В зале собралось человек двести. Одни сидели на циновках, другие лежали на матрацах. И все обливались потом. Это было нечто!
– Продолжай, – сказал Джерико.
– Стены переливались всеми цветами радуги. Словно ты травки накурился. Кто-то додумался брызнуть на линзы прожекторов воду, вот у них и получилась такая креза. Из шести динамиков гремела музыка. Струнные и ударные. Представляете, какой стоял грохот. Мне казалось, у меня барабанные перепонки лопнут.
– Но ты все равно не ушел.
– Конечно нет. Я ждал выступления Линды.
– Вот о нем и расскажи, – попросил Джерико и, нахмурившись, сдвинул свои рыжие брови.
– Она вышла на подиум обнаженная. Вообразите себе, совершенно голая!
– Извини. Не понял.
– Ну, на ней ничего не было.
– Она предстала в таком виде перед зрителями?
– Да. А что в этом удивительного, мистер Джерико? Вы же знаете, что она натурщица. Она же вам одно время позировала. Так что это ее совсем не смущало. Неподалеку от подиума ее ждали трое хиппи. У каждого из них было по ведру краски: красной, зеленой и фиолетовой. Ведра огромные – ну, как у маляров. И вот они начали раскрашивать Линду. Вымазали они ее всю, даже волосы, так что она стала похожей на инопланетянку. Круто! Публика визжала от восторга и топталась в такт музыке. Пятна света метались по ее телу. Тогда остальные тоже схватили ведра и стали плескать на нее краску.
– И это называется хеппенингом? – спросил Джерико.
– Именно, – ответил парень. – Правда, есть словечко позабавнее: моментальная эстетика.
– Боже ты мой! – пробормотал Джерико.
– А затем началось такое… – продолжил парень.
– А что, на этом хеппенинг разве не закончился?
– Оно в программу не входило, – ответил парень и осторожно коснулся кончиками пальцев правого века. Под его затекшим глазом темнел огромный синяк. – В зал ворвались какие-то молодчики, человек пятьдесят, с дубинками в руках. Они принялись бить ими всех подряд, а тех, кто лежал, еще и топтали ногами. Зрители, только что визжавшие от восторга, принялись истерично кричать.
– А что за дубинки были у тех ребят? – поинтересовался Джерико.