Однако позже, в час дня, Джессика Портер, продавщица в лавке Петерсена, рассказала Хацуэ об ужасном несчастье – Карл Хайнэ утонул. Его нашли мертвым в заливе Белые Пески – рыбак запутался в собственных сетях.
Глава 26
Настал черед Элвина Хукса допрашивать свидетеля. Обвинитель принял непринужденную позу, облокотившись о край стола и скрестив ноги в начищенных до блеска туфлях. Сложив перед собой руки, он склонил голову вправо и посмотрел на Миямото Хацуэ изучающим взглядом.
– Вы знаете, – начал он, – то, что я слышал, очень любопытно. Особенно то, что касается событий утра шестнадцатого числа. Как вы поставили кипятить воду для чая… как ваш муж ворвался в дом в ужасно возбужденном состоянии… как поведал вам о разговоре с Карлом Хайнэ, о том, что они договорились… Все это кажется мне весьма и весьма любопытным.
Обвинитель замолчал и снова внимательно посмотрел на Миямото Хацуэ. И покачал головой. Потом почесал голову и глянул на потолок.
– Миссис Миямото, – вздохнул он, – позвольте уточнить: справедливо ли назвать состояние вашего мужа как «ужасно возбужденное»? Утром шестнадцатого сентября, когда был убит Карл Хайнэ. Может быть, я неверно истолковываю ваши показания? Муж в самом деле вернулся в то утро «ужасно возбужденным»?
– Да, я бы выразилась именно так, – подтвердила Хацуэ. – Кабуо в самом деле был ужасно возбужден.
– То есть… не в себе? Может, его охватило смятение? Вам не показалось, что он как-то… изменился?
– Возбужден, да. Но не в смятении. Он очень радовался, что представилась возможность вернуть землю родителей.
– Ну хорошо, значит, «возбужден», – сдался Элвин. – Значит, муж рассказал вам, как повстречался в море с Карлом Хайнэ и одолжил тому этот… ну, как его… аккумулятор. А у самого Карла аккумулятор сел. Я правильно вас понял, миссис Миямото?
– Правильно.
– Он пришвартовался к шхуне Карла и поднялся к тому на борт с запасным аккумулятором. Так?
– Так.
– И что во время этого дружеского жеста с его стороны Карл заговорил о тех самых семи акрах. Которые почему-то согласился продать. За восемь тысяч четыреста долларов или около того. Я ничего не перепутал, миссис Миямото?
– Ничего, – ответила Хацуэ, – все так и было.
– Миссис Миямото, – обратился к ней Элвин, – скажите, кто-нибудь знал об этом? Может, вы позвонили подруге или родным и сообщили счастливую новость? Может, рассказали кому-нибудь о том, что муж договорился с Карлом Хайнэ насчет земли, когда они встретились в море во время ночного лова? Что вы скоро переедете, станете владельцами клубничной фермы, начнете новую жизнь? В общем, что-то в этом роде. Говорили?
– Нет, – ответила Хацуэ, – не говорила.
– Почему же? – удивился Элвин. – Ведь это новость, да еще какая! Было бы вполне естественно поделиться радостью с матерью, с сестрами, с кем-нибудь еще.
Хацуэ беспокойно передвинулась на стуле и в волнении провела по блузе, разглаживая складки.
– Видите ли, – начала она, – мы услышали про Карла Хайнэ. Что он утонул. И это спустя несколько часов после их встречи в море. Несчастный случай с Карлом все переменил. Все снова повисло в воздухе.
– Все повисло в воздухе… – задумчиво повторил Элвин, скрещивая руки на груди. – Значит, когда вы услышали о смерти Карла Хайнэ, вы решили промолчать? Вы это имеете в виду?
– Вы неправильно истолковываете мои слова, – возразила Хацуэ. – Просто мы…
– Я ничего не истолковываю, правильно или неправильно, – оборвал ее Элвин. – Меня интересуют лишь факты; мы все здесь, миссис Миямото, заинтересованы в том, чтобы узнать факты. Вы присягали свидетельствовать только о фактах, так что извольте, миссис Миямото… Итак, вы решили не говорить о том, что ваш муж встретился в море с Карлом Хайнэ? Решили промолчать об этом?
– Говорить было не о чем, – ответила Хацуэ. – Что я могла рассказать родным? Все снова стало неопределенно.
– Даже хуже, – сказал Элвин. – Мало того что ваша сделка не состоялась, еще и человек погиб. И как погиб – его нашли с проломленным черепом. Миссис Миямото, вам не пришло в голову пойти к шерифу и рассказать то, что вам было известно? Вам не пришло в голову, что надо бы поделиться с шерифом тем, что вы узнали, – о встрече вашего мужа с покойным, об аккумуляторе и так далее и тому подобное?
– Да, мы думали об этом, – призналась Хацуэ. – Целый день думали, стоит ли идти к шерифу, стоит ли вообще говорить о случившемся. Но в конце концов решили, что не стоит – вся история здорово смахивала на убийство. Мы с Кабуо понимали это. Понимали, что он может оказаться за решеткой, пойти под суд. Сами видите, так оно и вышло. Вы обвиняете моего мужа в убийстве.
– Знаете, – ответил Элвин, – мне понятны ваши чувства. Вы беспокоились за мужа, которому могли предъявить обвинение в убийстве. Но правда, как вы утверждаете, была на вашей стороне. А если так, что же вам мешало пойти к шерифу?
– Мы боялись, – ответила Хацуэ. – Мы решили, что правильнее будет промолчать. Нам казалось, что если мы пойдем и все расскажем, то совершим ошибку.