Читаем Снег на кедрах полностью

– Ну, если в общем, то… каждый раз у кого-нибудь что-нибудь да ломалось. Раз у одного случились нелады с двигателем, что-то у него там не фурычило – пришлось помочь. Или… А, вот еще, вспомнил! Один парень бедро сломал – такое тоже было. Поднялся тогда к нему на борт. Одним словом, на борт к другому поднимаешься только в крайнем случае. Это если помощь кому требуется. А так – нет.

– Если помощь кому требуется… – повторил Нельс. – А скажите, мистер Гилландерс, за тридцать лет случалось вам подниматься на борт чужого судна по какой-либо иной причине? Кроме как для оказания помощи?

– Никогда, – ответил Джосайя. – Понимаете, какая штука – сам рыбачь и другим не мешай. У всех есть чем заняться.

– Понятно, – ответил Нельс. – А случалось ли вам, мистер Гилландерс, вам, рыбаку с тридцатилетним стажем, председателю общества рыбаков Сан-Пьедро, в обязанности которого входит, как я понимаю, разрешение всевозможных споров между рыбаками… так вот, случалось ли вам слышать, что кто-либо поднимался на борт чужого судна по какой-либо причине, кроме как для оказания помощи? Было такое на вашей памяти? Хотя бы раз?

– Нет, ни разу, – заявил Джосайя. – Неписаное морское правило, мистер Гудмундсон. Кодекс чести рыбаков. Ты – сам по себе, я – сам по себе. В открытом море рыбак занят, ему недосуг языком молоть. Или прохлаждаться на палубе, потягивая ром, и травить байки, в то время как другие тащат сети с рыбой. Нет, в море никто не поднимется на борт чужого судна. Вот если, скажем, рыбак ногу сломал, или двигатель у него не заводится, или там еще что… Тогда да, тогда бывает.

– Как по-вашему, – спросил Нельс, – мог ли подсудимый, мистер Миямото, подняться к Карлу Хайнэ из каких-либо иных соображений, кроме как оказания помощи? Насколько такое вероятно?

– Никогда не слыхал о другой причине. Если вы к этому клоните, мистер Гудмундсон. Я и говорю: либо с двигателем что, либо с самим рыбаком.

Нельс с риском для собственного здоровья – из-за прострела – присел на край стола, за которым сидел подзащитный. Указательным пальцем он попробовал остановить беспорядочное вращение больного глаза, но у него ничего не вышло.

– Мистер Гилландерс, – продолжал он, – как вы считаете, не опасно ли приближаться к другому судну в открытом море? Даже если вода спокойная и дело происходит днем?

– Да уж, – ответил Джосайя, – риск тут имеется.

– А ночью? Можно ли пришвартоваться быстро с целью напасть? Можно ли вообще пришвартоваться к судну против воли его хозяина?

– На моей памяти такого не случалось, – ответил Джосайя, взмахнув руками. – Только при желании обоих, да и то, надо сказать, непросто. Придется ведь совершить кое-какие маневры. Что-то я сомневаюсь, мистер Гудмундсон, чтобы такое вообще было возможно – пришвартоваться против воли хозяина. Нет, на моей памяти такого не случалось.

– Не случалось? То есть вы считаете, что такое действие невыполнимо чисто технически? Могу ли я сделать такой вывод? Правильно ли я вас понял?

– Правильно, – подтвердил Джосайя. – Такое невозможно. Другой вас попросту оттолкнет. Не даст пришвартоваться.

– Только в случае оказания помощи… – произнес вслух Нельс. – Не более того. Я правильно вас понял, мистер Гилландерс?

– Правильно. Только чтобы оказать помощь. Другого не припомню.

– Допустим, вы намереваетесь убить человека, – предположил Нельс. – Вы бы попытались пришвартоваться к шхуне этого человека? Чтобы нанести ему удар гафелем. Вы, мистер Гилландерс, человек опытный, столько лет в море, поэтому я вас и спрашиваю. Скажите, вам такой план кажется удачным? Получилось бы у вас пришвартоваться к шхуне и подняться на борт с целью совершения убийства? Или вы придумали бы что-то другое, не стали бы швартоваться глухой, туманной ночью, да еще против воли того человека? Как вы думаете, мистер Гилландерс?

– Такое никак невозможно. Если только тот человек сам не захочет, – ответил Джосайя. – Не представляю даже, как такое дело можно провернуть. А уж с Карлом и подавно. К нему так просто не подойдешь… с его-то ростом и силой! Нет, мистер Гудмундсон, у Миямото ничего бы не вышло. Зря бы старался. Он этого точно не делал.

– Значит, невозможно… – повторил Нельс. – То есть вы, рыбак и председатель общества рыбаков Сан-Пьедро, считаете невозможным, чтобы подсудимый пришвартовался к шхуне Карла Хайнэ и поднялся на борт с целью совершения убийства. И сделать это было бы затруднительно из-за невозможности осуществления швартовки без согласия на то Карла Хайнэ. Я правильно вас понял?

– Миямото не пришвартовывался бы к Карлу против его воли, – повторил Джосайя. – Уж больно это опасно, да и Карл бы не позволил. А если и поднимался к нему, так наверняка не просто так – может, у Карла с двигателем что случилось. Тут вроде говорили, что у Карла с аккумулятором неполадки были.

– Понятно, – сказал Нельс. – Неполадки с аккумулятором. Положим, к примеру, что неполадки с аккумулятором случились у вас. И вот ваша шхуна замерла. И света нет. Что бы вы тогда предприняли, мистер Гилландерс? Может, запасной аккумулятор?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза / Проза
Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее