Трактор, который она услышала, сейчас поднимался по аллее. Она смотрела, как он вынырнул из-за большого сугроба, образовавшегося над кустами рододендронов, осторожно двинулся вокруг лужайки и пропал за домом.
На улице было очень холодно. Она выпрямилась и закрыла окно. Вспомнив про Джоди, она направилась к двери, которая вела в его комнату. Там было темно и тихо, в этой тишине было слышно лишь его дыхание. Он все еще крепко спал. Она прикрыла дверь и оглянулась в поисках одежды. В ее распоряжении были только свитер и чужой домашний халат, она надела их, босиком вышла из спальни и двинулась по коридору в надежде найти кого-нибудь, кто ей поможет.
Тут она осознала, что это огромный дом. Коридор выходил на просторную площадку перед лестницей, покрытую коврами; здесь стояли высокий комод орехового дерева, стулья и стол, на который кто-то положил стопку чистых и аккуратно выглаженных рубашек. Стоя наверху лестницы, она различила отдаленные голоса. Каролина спустилась и направилась туда, откуда раздавались голоса. Через несколько шагов она оказалась перед дверью, которая, очевидно, вела в кухню. Она толкнула дверь и та распахнулась, двое людей в комнате прервали разговор и обернулись посмотреть, кто пришел.
Оливер Кейрни в толстом свитере кремового цвета сидел за кухонным столом, держа в руках кружку с чаем. Он разговаривал с женщиной, которая стояла у раковины и чистила картошку. Она была среднего возраста, с сединой в волосах, рукава у нее были закатаны до локтей, а на талии повязан цветастый фартук. В кухне было тепло и пахло свежеиспеченным хлебом. Каролина почувствовала себя незваной гостьей и пробормотала:
— Извините…
Оливер, который на секунду замер от удивления, поставил кружку на стол и поднялся на ноги.
— Вам не за что извиняться. Я думал, вы проспите до обеда.
— Джоди все еще спит.
— Это миссис Купер. Миссис Купер, это Каролина Клиберн. Я как раз рассказывал миссис Купер о том, что с вами случилось.
— Это была ужасная ночка. Ничего удивительного, — отозвалась миссис Купер, — все телефонные линии оборваны.
Каролина посмотрела на Оливера:
— Вы хотите сказать, что у нас до сих пор нет связи?
— Нет и еще некоторое время не будет. Идите выпейте чашку чая. И позавтракайте. Что вы хотите? Яичницу с беконом?
Но она ничего не хотела.
— Немножко чая будет замечательно.
Он отодвинул для нее стул, и она уселась за чисто вымытый стол.
— Нас засыпало снегом?
— Отчасти. Дорога на Страткорри непроходима, но можно добраться до Релкирка.
У Каролины упало сердце.
— А как же машина?
Она боялась даже спрашивать.
— Купер поехал на тракторе поглядеть, что с ней.
— На том красном?
— Да.
— Я видела, как он возвращается сюда по дороге.
— В таком случае он вот-вот будет здесь и расскажет нам, что там происходит.
Он нашел чашку с блюдцем и налил Каролине чаю из коричневого чайника, который стоял на плите, радостно посвистывая. Чай был крепким и очень горячим. Она благодарно приняла чашку и принялась осторожно пить.
— Я не могу найти свою одежду, — пожаловалась она.
— Это все из-за меня, — откликнулась миссис Купер. — Я положила вещи в сушилку. Они должны были уже высохнуть. Но сдается мне, — она покачала головой, — вы должны были промокнуть насквозь.
— Так и есть, — подтвердил Оливер. — Они были мокрыми, как мыши.
Когда Каролина переоделась и вновь спустилась вниз, к компании уже присоединился мистер Купер, осмотревший застрявшую машину. Он был из местных крестьян и говорил с таким сильным акцентом, что Каролина с трудом разбирала его речь.
— Ай-яй, мы шас повыташшим ее с сугроба, но у ей, чай, двишшок накрылся.
— Почему?
— С морозу, как пить дать.
Оливер поглядел на Каролину:
— У вас не было антифриза?
Каролина смутилась.
— Антифриз, — повторил он. — Вам это слово ничего не говорит?
Она покачала головой, и он повернулся к Куперу:
— Да, вы правы. Он наверняка замерз.
— Мне следовало обзавестись антифризом?
— Да, было бы неплохо.
— Я не знала. Понимаете, это не моя машина.
— Может, вы ее угнали?
Миссис Купер неодобрительно хмыкнула сквозь сжатые губы. Каролина не поняла, относилось ли ее неодобрение к ней или к Оливеру, и с достоинством возразила:
— Нет, конечно нет. Мы ее одолжили.
— Понятно. Неважно, одолжили вы ее или украли, я думаю, нам в любом случае нужно пойти и поглядеть, что с ней делать.
— Ну, — сказал Купер, натягивая на голову старую шапку большой красной ручищей, — ежели вы возьмете «ландроэр», я пойду поишшу трос и, может, позову на помошшь юного Джорди, а потом мы глянем, можно ли ее выташшить трактором.
Когда он ушел, Оливер поглядел на Каролину:
— Вы пойдете с нами?
— Да.
— Вам нужны зимние ботинки.
— У меня их нет.
— Здесь можно что-нибудь найти…