Читаем Снежный поцелуй полностью

Такер был в отчаянии, чувствуя, что сейчас все потеряет.

В этот момент маленький горностай, белый, как снег, прыгнул на спину лося.

Катя!

Хороший Док каким-то образом нашла их. Вероятно, это было благодаря той вспышке, которую послала Натали. Умный поступок Натали подсказал их людям, где именно они находятся.

С лосем разобрались, и Такер постарался вырубить рысь. Они были равны по силе, но в животном была жажда крови, которая пугала Такера.

— Стой, где стоишь! — закричала Натали, направляя пистолет на рысь. — Я пристрелю тебя, — сказала она рыси.

Большое животное низко пригнулось, сгибая лопатки вместе с уродливой ухмылкой. Черт. Зверь собирался наброситься на Натали. Такер с ужасом наблюдал, как он пронесся по воздуху.

Пистолет выстрелил, попав рыси прямо в морду. С криком боли животное забилось, оглушенное, а возможно, мертвое. Натали с испуганным возгласом упала обратно на задницу.

Такер бросился к ней, возвращаясь в человеческую форму. Холод обжег его обнаженное тело, но об этом он волновался в последнюю очередь. Он знал, что она поможет ему согреться.

— Ты ранена? Ты в порядке? Где у тебя течет кровь? Поговори со мной, черт возьми! — говоря это, он скользил руками по всему ее телу.

— Я в порядке. Все хорошо. Я думаю, нам нужно что-то сделать с животными, прежде чем они придут в себя.

И действительно, медведь начал ворчать. Лось был убит, и к ним приближалась обнаженная и вся в крови Катя.

— Лось болен. Он оборотень, но заболел.

— Медведь тоже, — ответил Такер. — От чего, черт возьми, заболели оборотни?

Катя покачала головой.

— Я понятия не имею. Но здесь мы в серьезной опасности. Нам нужно убираться отсюда, пока они не пришли в себя.

— Мне нужно выяснить, откуда они берутся. И от чего они заболели.

— Ты этого не сделаешь, не сегодня. — Катя покачала головой. — Я изменюсь и последую за ними, куда бы они ни пошли. Я понятия не имею, когда вернусь. — Она повернулась к Натали. — Вам придется удерживать оборону. Если эти оборотни больны, тогда мне нужно что-то сделать. Как у врача, у меня есть обязанности. А теперь идите!

Такер хотел поспорить с ней, но с Натали, которая беззащитна и уязвима перед бурей, у него не было выбора.

— Винтерленд в долгу перед тобой, Док.

— Да, да. Скоро увидимся, вы двое. Не делайте никаких детей, пока я не смогу быть там, чтобы быть первой и дать клятву, как крестная мать, — подмигнув, Катя снова превратилась в свою крошечную белую фигурку горностая.

— Любимая, нам нужно бежать. Буквально.

Такер снова изменился в волка и пошел впереди. Он мог только надеяться, что кто-то придет за ними. По эту сторону Винтерленда не было хижин. Если в ближайшее время не найти для Натали укрытие, она, вероятно, умрет от переохлаждения.

Такер только что спас ее от странной стаи больных животных. Он не собирался терять ее из-за снега.

<p>Глава 16</p>

Такер

Подобно бушующей, неудержимой силе, которой он был, ветер дул вокруг них по широким, бескрайним диким землям. Жестко и быстро. Ветер швырял снег и лед прямо в них. Натали так замерзла, так устала, что едва могла идти. Конечно, солнце уже село. На Аляске была осень. Дни были такими короткими, что солнце едва всходило. Температура, которая и без того была ниже нуля, подала. Быстрее и больше с каждой секундой.

Он ни хрена не мог с этим поделать.

Такер знал, что они могут выбрать любое место, раздеться, чтобы согреться, но это даст им, возможно, час, чтобы попытаться выжить.

Затем Натали умрет.

До того, как он сделал ее своей парой.

Все его страхи стучали в его голове и сердце, насмехаясь над ним. Такер не мог подвести Натали, но в то же время он не знал, что делать. У него не было выбора, и впервые в жизни он хотел, чтобы произошло чудо.

— Мы можем просто отдохнуть одну секунду? — спросила Натали. — Смотри. Там есть скамейка. Здесь становится довольно тепло.

Черт, черт, черт. Здесь нет скамейки.

У нее быт гипотермический шок. Галлюцинации — это плохой знак. Если она начинала чувствовать, что становиться теплее, ей захочется поскорее раздеться. Это был один из первых признаков переохлаждения, который всегда выводил Такера из себя. От этого совершенно здравомыслящие люди умирали от холода, так как начинали верить, что им жарко. От этого они умирали намного быстрее. Такер покачал головой и сомкнул клыки на ее куртке, чтобы мягко потянуть ее.

— Такер, я не понимаю, почему ты не даешь мне отдохнуть. Я медсестра. Я почти уверена, что знаю, когда я устала.

Такер проигнорировал ее и продолжал тянуть. Он не знал, сколько Натали еще сможет продержаться. Он и не подозревал, как далеко они ушли от Винтерленда. Но, конечно, это только казалось, что далеко из-за ветра, снега и того факта, что они ползли черепашьим шагом. Если бы он был более крупным животным, он взвалил бы Натали на спину и бежал, как одержимый зверь, всю дорогу назад к цивилизации.

Ты мог бы попробовать.

С глубоким вздохом он изменился. Холод мгновенно окутал его, и это повлияло даже на него. Черт знает, каково это было для Натали.

— Любимая, мы должны продолжать двигаться. У тебя начинается переохлаждение.

Перейти на страницу:

Похожие книги