Я смотрю туда-сюда между ними.
— Что? Что не так?
— Это Т и П на все сто, — говорит Дин.
— Т и П?
— Тупые и плохие, — объясняет Гарретт. — Видишь ли, некоторые дети тупые, а не умные, что бы ты ни делал.
— Господи, Гарретт, ты же учитель.
— Я честен. И не имею в виду, что это дерьмово. Мой отец не ходил в колледж — он был электриком. Миру нужны электрики, трубоукладчики, мусорщики и копатели канав. Ничего плохого в этом нет.
— Ладно, это Т. А что насчет П?
— Некоторые дети плохие. Они могут быть умными, у них может быть потенциал, но они все равно плохие. Им нравится быть плохими. Большая заноза в заднице, и не в веселом смысле.
— Эй! Вы трое сзади! — кричит МакКарти. — Мне нужно вас разделить?
И дежавю повторяется.
Я качаю головой.
— Нет, — говорит Гарретт.
— Извините, мисс Маккарти, — говорит Дин, откидываясь на спинку кресла. — Мы будем вести себя хорошо. Пожалуйста, продолжайте.
МакКарти сужает глаза до щелок и указывает на них двумя пальцами, а затем направляет те же пальцы обратно на нас.
И, Господи, если я не чувствую, что она может назначить нам наказание.
Настоящее веселье начинается, когда мисс Маккарти начинает говорить о дресс-коде для учеников. И рыжеволосая женщина поднимает руку к потолку.
— Это Меркл, — шепчет Гарретт мне на ухо, от чего у меня по коже бегут восхитительные мурашки, — учительница рисования.
— Мисс Меркл? — спрашивает МакКарти.
— Будем ли мы добавлять предметы с символикой ВАБВ (Вернём Америке былое величие) к запрещенной одежде в этом году?
Прежде чем Маккарти успевает ответить, квадратноголовый, глубокоголосый мужчина в бейсбольной кепке США спрашивает:
— Зачем нам запрещать одежду ВАБВ?
— Джерри Дорфман, — снова шепчет Гарретт. И я почти чувствую его губы напротив моего уха. Автоматически моя шея выгибается ближе к нему. — Советник по профориентации и помощник футбольного тренера.
Меркл смотрит через проход на Дорфмана.
— Потому что это оскорбительно.
Дорфман насмехается.
— В футболке ВАБВ нет ничего откровенно оскорбительного.
— В белом капюшоне тоже нет ничего откровенно оскорбительного, но все равно было бы плохой идеей позволять ученикам ходить в нем, — парирует Меркл.
— Кто-нибудь говорил тебе, что ты бредишь?
— Засунь это себе в задницу, Джерри.
— Хватит, вы двое! — Маккарти движется по проходу между ними. — Никаких разговоров о засовывании чего бы то ни было в задницы! Не как в прошлом году.
Мисс МакКарти делает глубокий, успокаивающий вдох. И мне кажется, что она считает до десяти.
— Одежда ВАБВ не будет запрещена — это банка с червями, которую я не хочу открывать.
Меркл показывает Джерри палец за спиной Маккарти. Затем он отвечает ей тем же.
И я чувствую, что нахожусь в сумеречной зоне.
— Кстати, об одежде, — с британским акцентом обращается к нам более молодой светловолосый мужчина в сером костюме-тройке, — не мог бы кто-нибудь посоветовать этим парням подтянуть брюки? Если я мельком увижу еще одни трусы от Кельвина Кляйна, мне станет плохо.
— Питер Дювейл, претенциозный засранец. Преподает английский, — говорит Гарретт, и я чувствую его дыхание на своей шее. Восхитительное тепло разворачивается низко и глубоко в моем животе.
— Господи Иисусе, Дювейл, у меня слишком сильное похмелье, чтобы слушать сегодня твой дерьмовый британский акцент. Пожалуйста, заткнись к черту.
— Марк Адамс, — тихо шепчет Гарретт, — физрук, только что из колледжа. Только не называй его физруком — он оскорбится. Теперь они учителя физического воспитания.
Я сглатываю, мою кожу покалывает от звука голоса Гарретта так близко.
Еще один мужчина поднимает руку. Этот — средних лет, с темными, густыми волосами, торчащими вверх под всеми возможными углами.
— Кстати, о дресс-коде, мы можем убедиться, что грудь Кристины Абернати в этом году прикрыта? В прошлом году были видны соски. Не то чтобы я смотрел — я не смотрел. Но если бы я смотрел, то увидел бы ареолы.
— Эван Фишлер — учитель естественных наук, — тихо говорит мне Гарретт, и я ерзаю на своем месте, потирая бедра друг о друга, — он проводит лето в Египте, исследуя пирамиды. Считает, что в детстве его похитили инопланетяне, — улыбка просачивается в тон Гарретта. — Он будет рассказывать тебе об этом часами и часами…..и часами.
Я поворачиваю голову, и Гарретт Дэниелс оказывается совсем близко. Так близко, что наши носы почти соприкасаются. И вот оно, знакомое, волнующее ощущение падения, жесткого и быстрого. Нет ни одной клетки в моем теле, которая бы не помнила, что чувствовала подобное, когда он был рядом.
— Спасибо.
Он смотрит на меня, его взгляд скользит от моей шеи к подбородку и останавливается на моих губах.
— Не за что, Кэлли.
И тут момент обрывается.
Потому что Меркл и Джерри снова приступают к делу.
— Грудь — это не сексуальный объект, Эван, — говорит Меркл.
Джерри фыркает.
— Тот факт, что ты в это веришь, как раз и является твоей проблемой.
— Ты такая свинья.
— Я лучше буду свиньей, чем жалким.
— Нет. Жалкими можно назвать женщин, которые имели несчастье встречаться с тобой.
— Не суди, пока не попробуешь, — подмигнул Джерри.
Дин застонал.