Читаем Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова полностью

Потом она шла обратно той же тропинкой, и один незнакомец вел ее впереди, а другой следовал сзади. В трансе она не замечала ничего вокруг – видела только спину перед собой, слышала три пары шагов.

Мужчины привели ее в Мэйден-Касл, и она послушно стала карабкаться с ними на земляную насыпь. Потом они прошли по рву между вторым и третьим валами. Кажется, вокруг были люди, но Джулия их не замечала, а те не обращали внимания на нее.

В конце концов они добрались до входа в какой-то бункер. Дверь была открыта. Внутри оказалось пусто, лишь щебень лежал под ногами. Сквозь трещины в потолке и стенах сочился свет. У дальней стены была лестница, ведущая вниз. Спускались, шли медленно и осторожно, переступая через кучи обсыпавшейся штукатурки и куски бетона. Было холодно и пахло глиной. На нижней лестничной площадке царила тьма: лампочка на стене перегорела, зато уходивший под крепость длинный тоннель ярко освещался флуоресцентными лампами.

Пол тоннеля был усеян рваными бумагами и битым стеклом.

– Джулия, сюда.

Они зашли в узкий длинный зал, холодный и очень темный. В самом центре помещения горела одна-единственная лампочка, отбрасывая на пол ровный круг света.

Джулия тряслась от страха, который становился сильнее из-за нежелания подчиняться чужой воле. Солнечное тепло, ветер, красоты морского залива, люди – все это осталось где-то там, далеко, как сон или пустая мечта.

Вдоль стены, почти теряясь во мраке, стояла вереница стальных шкафов, выкрашенных в серый цвет. Второй мужчина, тот, что держался позади Джулии, подошел к ним и за ручку вытянул один длинный узкий ящик.

Джулия сама, не дожидаясь приказа, шагнула ближе.

Первый мужчина – тот, что моложе, с темными волосами и протяжным акцентом – встал рядом с ней.

– Джулия, не бойся.

Он казался знакомым, она почти вспомнила его…

– Что вам от меня надо?

– Снимай платье. Ложись в ящик.

За разговорами транс несколько ослаб. Она отвела взгляд, понемногу приходя в себя.

– Нет. – Правда, голос неуверенно дрогнул.

Мужчина вновь поднял зеркало, и она отшатнулась, не желая видеть своего лица. Сзади в ноги впился холодный стальной бок ящика.

– Джулия, снимай платье.

– Нет, ни за что!

– Стив, я держу ее. Снимай.

Прежде чем она опомнилась, ее оттолкнули от ящика и схватили сзади, одной рукой крепко стискивая плечи. Второй мужчина рывком распахнул на ней платье, стягивая его вниз. Джулия забилась, затрепыхалась, но, будучи под гипнозом, уже через минуту осталась голой.

– Так, отлично.

Они подхватили ее и уложили в ящик. Стальное днище обожгло кожу холодом, Джулия опять стала вырываться, однако мужчины были сильнее. Они обхватили ее в четыре руки и надежно зафиксировали. Головой уложили на подставку, и что-то острое вонзилось в шею и затылок.

В тот же миг Джулию парализовало.

Мужчины отпустили ее и захлопнули ящик.

Джулия скользнула во мрак.

Пока ящик закрывался, сверху что-то блеснуло, и она успела заметить на крышке своей темницы, перед самым лицом, зеркало с полметра диаметром. В нем отразилось голое тело, распростертое на спине. На мгновение мир перевернулся, ей показалось, что она не лежит, а стоит перед зеркалом и разглядывает в нем себя… а потом нечаянно заглянула в свои глаза – и окончательно пропала.

В ящике вспыхнул яркий свет, но уже через мгновение огни погасли.

<p>Глава десятая</p>

Джулия пришла в себя. Вокруг было темно, истошно завывала сирена, и ящик словно сам по себе вдруг выскользнул наружу.

Ее тут же укрыли холодной простыней, а женский голос рядом произнес:

– Доктор Троубридж! Это мисс Стреттон.

– Несите успокоительное.

Она попыталась открыть глаза, но не успела: что-то мокрое мазнуло кожу чуть ниже локтя, и тут же больно впилась игла. Кое-как Джулия разлепила веки и сквозь пелену увидела доктора Троубриджа.

– Не надо, Джулия, молчите. Все хорошо. Вы целы и невредимы.

Ее бережно вытащили из ящика, затылок и шею смазали чем-то липким и пахнущим как йод. Потом уложили на каталку и закутали сразу в несколько одеял.

Каталку повезли по длинному коридору, и перед глазами узкими светлыми оконцами замелькали флуоресцентные лампы. На мгновение показалось, будто она поднимается, как на лифте, но нет – каталка ехала прямо. Джулия плохо ориентировалась в пространстве: смежив веки, она представила, что каталку везут в другую сторону, ногами вперед – этот трюк она порой проделывала в детстве, когда на поезде въезжала в тоннель. Потом открыла глаза и увидела, как скользит над ней потолок, заставляя вернуться в реальность.

Она хотела попробовать еще раз, однако каталка остановилась. Лязгнули металлические двери, и ее вкатили в кабину настоящего лифта. Внизу загудело, лифт, дернувшись, поехал. Здесь Джулия не видела стен, поэтому не стала экспериментировать с восприятием.

Перейти на страницу:

Похожие книги

99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее
99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее

Все мы в разной степени что-то знаем об искусстве, что-то слышали, что-то случайно заметили, а в чем-то глубоко убеждены с самого детства. Когда мы приходим в музей, то посредником между нами и искусством становится экскурсовод. Именно он может ответить здесь и сейчас на интересующий нас вопрос. Но иногда по той или иной причине ему не удается это сделать, да и не всегда мы решаемся о чем-то спросить.Алина Никонова – искусствовед и блогер – отвечает на вопросы, которые вы не решались задать:– почему Пикассо писал такие странные картины и что в них гениального?– как отличить хорошую картину от плохой?– сколько стоит все то, что находится в музеях?– есть ли в древнеегипетском искусстве что-то мистическое?– почему некоторые картины подвергаются нападению сумасшедших?– как понимать картины Сальвадора Дали, если они такие необычные?

Алина Викторовна Никонова , Алина Никонова

Искусствоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография
Рахманинов
Рахманинов

Книга о выдающемся музыканте XX века, чьё уникальное творчество (великий композитор, блестящий пианист, вдумчивый дирижёр,) давно покорило материки и народы, а громкая слава и популярность исполнительства могут соперничать лишь с мировой славой П. И. Чайковского. «Странствующий музыкант» — так с юности повторял Сергей Рахманинов. Бесприютное детство, неустроенная жизнь, скитания из дома в дом: Зверев, Сатины, временное пристанище у друзей, комнаты внаём… Те же скитания и внутри личной жизни. На чужбине он как будто напророчил сам себе знакомое поприще — стал скитальцем, странствующим музыкантом, который принёс с собой русский мелос и русскую душу, без которых не мог сочинять. Судьба отечества не могла не задевать его «заграничной жизни». Помощь русским по всему миру, посылки нуждающимся, пожертвования на оборону и Красную армию — всех благодеяний музыканта не перечислить. Но главное — музыка Рахманинова поддерживала людские души. Соединяя их в годины беды и победы, автор книги сумел ёмко и выразительно воссоздать образ музыканта и Человека с большой буквы.знак информационной продукции 16 +

Сергей Романович Федякин

Биографии и Мемуары / Музыка / Прочее / Документальное