Читаем Собачьи дни полностью

— У нас дома это обычный детский напиток, — заявила Ванда, когда я сделала неудачную попытку почистить Рейчел зубы, пока та продолжала ныть, что вовсе не устала, и отвела в постель, где она сразу сонно засопела.

— Если Рейчел проснется с похмельным синдромом, — зловеще сказала я, — никогда тебя не прощу.

— Эта штука чище материнского молока. — Ванда выставила вперед ладони с комически честным видом. — В любом случае похмелья мы ей не позволим, потому что завтра утром идем на здешнюю рождественскую ярмарку. С Рейч все будет в порядке, попомни мое слово.

Вряд ли на свете есть что-нибудь более раздражающее, чем люди, не имеющие родительского опыта, но с уверенностью пророка предсказывающие реакцию детей. Хотя нет, пожалуй, еще больше выводит из себя, когда они оказываются правы. Как Ванда, например.

Ночь мы с ней провели очень спокойно: Майк отсутствовал допоздна.

— Он мечтал до Рождества выкроить вечерок на девочек из салона, вот наконец и подвернулась возможность, — пояснила подруга.

— Иными словами, ты выдворила мужа из дома, — констатировала я, приканчивая второй бокал неизвестного напитка, менее липкого и более крепкого, чем у Рейчел, и надеясь, что к завтрашней вечеринке буду как огурчик.

— И да-а-а, и не-е-ет, — пропела Ванда. — Захотелось узнать, чем ты живешь, вот и все. Нельзя говорить о сексе, когда рядом болтается мужик. Это их возбуждает.

— Но я вовсе не хочу говорить о сексе, — возразила я. — Мне нечего сказать на эту тему. Вообще нечего.

— Ты скучаешь по сексу? — подруга расширила большие карие глаза.

— Эх, Ванда, — сказала я, напустив на себя, как я надеялась, грустный вид. — Я забыла, что это такое! Тебе известно, что мы с Гордоном не спали вместе несколько лет.

— Известно, — отмахнулась Ванда. — Вы сумасшедшие. Но разве ты еще не встретила мужчину? Совсем никого? — Подавшись вперед, она ощутимо надавила рукой мне на лобок. — Я имею в виду, никого, кто что-нибудь делал бы с тобой там?

— Отвали, ведьма, — сказала я, наслаждаясь ощущением и стараясь этого не показать. — Руки прочь от моих интимных мест!

— Вздор, — заявила подруга, откинувшись на спинку стула. — Ты меня разыгрываешь.

— Нет. Это правда.

Ванда посмотрела на меня, я на нее, и мы обе отпили по глотку из бокалов. Почуяв аппетитный запах мяса, шипевшего на кухне, я уже собралась было намекнуть, что проголодалась, но вместо этого неожиданно уткнулась лицом в ладони, смеясь и плача одновременно.

— О, Ванда, — сказала я, слегка дрожа, — ты просто прелесть. И кошмар.

И я рассказала Ванде о Роланде, рубашке, впитавшей запах его кожи, Роде Стюарте и всем остальном.

— Уф, — сказала подруга, дослушав до конца. — Забудь его. Нужны тебе эти осложнения, как мне перманент. — Она провела пальцами по тугим черным кудряшкам.

— Знаю, — отозвалась я. — И все же, все же…

— Никаких «все же», — отрезала подруга. — Потерпи до завтрашнего вечера. Мы пригласили несколько гостей, которые поднимут тебе настроение.

— Любопытные экземпляры? — спросила я, неожиданно почувствовав себя очень хорошо и легко (напряжение прошло — чего стесняться? После пары коктейлей скромность превращается в свою противоположность).

— Еще какие, — похвасталась Ванда. — Вот увидишь, совсем другой коленкор. Секс — чудесная вещь, — подмигнула подруга, вставая. — А теперь пошли есть.

С приходом светловолосого Майка, раскрасневшегося от, без сомнения, огромной дозы начальственного флирта, стало совершенно ясно, что они никак не дождутся, когда смогут наконец уединиться. Почувствовав себя лишней, я удалилась в свою комнату, надеясь, что скрип кровати и другие звуки не просочатся сквозь стены. Мне вновь пришло на ум, как глупо (и чудесно, конечно) мы поступаем, заводя детей. Полюбуйтесь на эту парочку, подумала я, когда вскрики и возня стали слышнее и пришлось сосредоточиться на захваченной из дома Маргарет Дрэбл, — что на ту, что на другого, что на обоих вместе. А заодно на секс, длящийся ночь напролет, ибо прелюдию эти счастливцы, похоже, опустили.

Городок выглядел очень мило, наводненный толпами празднично настроенных обывателей, наслаждавшихся морозным утренним воздухом. Розовые стены старинных домов украшали красные и зеленые фестоны, а в центральном сквере разбили огромный красно-белый шатер, где можно было увидеть глуховатых старушек, подававших чай, нервных старых дев, викария, толстых деревенских жительниц со скромными прическами и разношерстную толпу оживленной, шумной, розовощекой молодежи. Пробиваясь к лоткам и обратно, я чувствовала себя до неприличия заурядной. Казалось, в этом уголке Суффолка время остановилось, и хотя здесь обязательно должны были присутствовать привычные глазу граждане, я их что-то не заметила. Окружающая обстановка переносила на тридцать лет назад, в эпоху металлических чайников и домашних булочек. Рейчел, свеженькая как огурчик, расстегнула кошелек, намереваясь предаться оргии закупок рождественских подарков, а я, мучимая похмельем, извилистыми путями пробиралась за Вандой в праздничной толчее.

— Почему ты не торгуешь за каким-нибудь лотком? — поинтересовалась я.

Перейти на страницу:

Похожие книги