– Хочу тебя информировать о ходе расследования.
– Какого расследования?
– Ладно, я понял, зайду позже.
– Нет, сейчас ты остаешься здесь и мне рассказываешь, о каком, черт побери, расследовании идет речь.
– Как это?! О торговле оружием!
– И, по-твоему, я поручил тебе им заниматься?
– По-моему? Ты же мне о нем говорил, помнишь? Я думал, это подразумевается.
– Тут, Мими, подразумевается только одно, а именно, что ты просто сукин сын – твоя мать, само собой, тут ни при чем.
– Давай так, я тебе говорю, что я сделал, и потом решишь ты, продолжать ли мне дальше.
– Вперед, говори мне, что ты сделал.
– Перво-наперво, я подумал, что нельзя спускать с Инграссии глаз, и приставил двоих из наших следить за ним день и ночь, он даже в сортир не может пойти без того, чтоб я об этом узнал.
– Наших? Ты к нему приставил наших?! Да тебе разве неизвестно, что он у наших все волоски в заднице знает наперечет?
– Я ж не дурак. Они не из наших, не из Вигаты, я хочу сказать. Это агенты из Рагоны, их начальник полиции, к которому я обратился, откомандировал.
Монтальбано глянул на него с восхищением.
– Ты обратился к начальнику полиции, вон как? Молодчина Мими, как ты у нас умеешь распространяться!
Ауджелло не отвечал ему в тон, предпочел дальше излагать факты.
– Был тоже телефонный разговор, записанный при прослушивании, который, может, представляет интерес. В моем кабинете у меня есть запись, я пойду принесу.
– Ты помнишь на память?
– Да. Но ты, слушая его, может, выяснишь…
– Мими, ты на этот момент все, что можно было выяснить, уже выяснил. Не заставляй меня терять время. Давай, говори.
– Короче, Инграссия из супермаркета звонит в Катанию, в фирму Бранкато. Хочет говорить с Бранкато лично, тот подходит к телефону. Инграссия тогда начинает жаловаться на неувязки, которые возникли в ходе последней доставки, говорит, что нельзя, чтоб транспорт прибывал намного раньше, что этот факт создал ему большие проблемы. Просит о встрече, чтобы выработать новую систему доставки, более надежную. То, как на это отвечает Бранкато, минимум обескураживает. Кричит, выходит из себя, спрашивает Инграссию, как у того хватает совести ему звонить. Инграссия, заикаясь, просит объяснений. И Бранкато объясняет, говорит, что Инграссия неплатежеспособный, что банки отсоветовали иметь с ним дела.
– А Инграссия как отреагировал?
– Никак. Ни звука. Положил трубку, даже не попрощавшись.
– Ты понял, что означает этот звонок?
– Конечно. Что Инграссия просил помочь, а те его послали.
– Не отставай от Инграссии.
– Уже сделано, я же тебе сказал.
Повисла тишина.
– Ну, что мне делать дальше? Продолжаю заниматься расследованием?
Монтальбано не отозвался.
– Какой ты скот! – прокомментировал Ауджелло.
– Сальво? Ты один в кабинете? Могу говорить свободно?
– Да. Ты откуда звонишь?
– Из дому, лежу в кровати с температурой.
– Сожалею.
– Как раз наоборот, не о чем тебе сожалеть. Это болезнь роста.
– Не понял, что это такое?
– Жар, который бывает у детишек, у совсем маленьких. Держится два или три дня – тридцать девять, сорок, но пугаться тут нечего, это естественно, это лихорадка роста. Когда прошло – ребятишки вытянулись на несколько сантиметров. Уверена, что и я тоже, когда жар у меня пройдет, подрасту. Умом, не телесно. Хочу тебе сказать, что никогда как женщину никто меня не оскорблял хуже, чем ты.
– Анна…
– Дай мне закончить. Оскорблял, именно. Ты нехороший, ты недобрый, Сальво. И я этого не заслужила.
– Анна, ну рассуди сама. То, что произошло сегодня ночью, пошло тебе на пользу…
Анна бросила трубку. Даже если она и дала ему понять на все сто, что нечего тут обсуждать, Монтальбано, представляя, какие она в эту минуту терпит муки, чувствовал себя свиньей, нет, гораздо хуже свиньи, потому что свинину хотя бы можно есть.