Читаем Собирая прошлое (СИ) полностью

- Да, я была на открытии выставки.

- То-то мне показалось, что сида на одной из картин похожа на тебя.

- Ничего общего, - вспыхнула Кэтрин. - вам с отцом приходят в голову глупости!

- А, дядюшка Джордж тоже так считает?

Ее спасла Анабелла, нарушившая их уединение.

- Мисс Кэтрин, я спешу вас обрадовать. Завтра мы поедем в лес, который вызвал ваше любопытство.

- Это прекрасная новость!

День прошел в разговорах, прогулках по саду, чтении книг и ожидании. Кэтрин даже боялась, что от волнения она не уснет.

- Здесь правда есть что-то таинственное, - подтвердил Ричард.

Они отправились сразу после завтрака и уже полчаса шли по лесу. Кэтрин не верилось, что это - тот самый Астерс, о котором она читала. Вокруг высились деревья старше ее, под ногами вилась узкая тропинка, рядом сплетались корни деревьев. Свет едва пробивался сквозь плотную крону. Кэтрин незаметно для себя выбилась вперед. Он шла, завороженная красотой вокруг, не слыша разговора своих спутников. Не замечая, что дорожка раздваивается - она уверенно свернула влево, словно не было иных вариантов. Тропинка вывела на поляну с огромным тисовым деревом. Под собственной тяжестью крона распалась на две.

- Такое чувство, что ты знаешь, куда идешь, - голос Ричарда напомнил ей, что она не одна.

Анабелла, которую вел под руку брат, присоединилась к ним.

- Как из сказки! - Она с детской восторженностью рассматривала дерево.

- И ему, скорее всего, не одна сотня лет, - Виктор тоже был восхищен.

- Я слышал, что из тиса древности делали гадательные жезлы, - проявил познания обычно немногословный Генри.

Кэтрин повернулась в его сторону.

- Да. А соком тисовых семян смазывали оружие.

- А из древесины делали луки.

- Одно из старейших тисовых деревьев растет в Скотшире? Да, недалеко от Гревбриджа.

- Вы не устали? - обратился к девушкам Виктор.

- Нет.

- Еще нет. Но куда идти дальше?

Кэтрин огляделась.

- Мне кажется, там будет тропинка.

- Я надеюсь, мы тут не заблудимся? - Стефан не очень-то любил пешие прогулки, и древность не слишком его интересовала, но он отправился вместе со всеми.

- С таким ориентиром - вряд ли, - Ричард указал на тис и тронулся вслед за кузиной.

Чем дальше Кэтрин углублялась в лес, чем дольше она находилась в Астерсе, тем больше она отстранялась от своих спутников. Их голоса доносились словно издалека, а пение птиц и шум листьев звучали особенно ярко. Поросшие мхом валуны, огромные корни, некоторые из них образовывали ступеньки, когда дорога круто взбиралась вверх, в некоторых можно было укрыться.

- Вы идете так быстро, словно куда-то спешите. Или торопитесь убежать от компании.

Кэтрин вздрогнула от неожиданности, и нагнавший ее Генри подхватил ее под руку.

- Нет-нет, я не упаду, - ответила она и запнулась о коварно влезший на тропинку корень.

Молодой человек едва заметно улыбнулся.

- И все же вы позволите вас сопровождать?

За два дня знакомства с друзьями Ричарда Кэтрин успела составить свое представление о каждом. Виктор казался воплощением хороших манер, рафинированным и учтивым. Анабелла - милое дитя. Стефана она определила как среднестатистического джентльмена. А вот о мистере Блэрфоре могла сказать только то, что он немногословен, внимателен, и его познания в истории простираются намного дальше, чем можно было ожидать. Благодатная тема для начала разговора, но вести вежливую беседу не хотелось. Не в Астерсе.

- Ричард говорил, Вы помогаете отцу в работе? - нарушил молчание Блэрфор.

- Стараюсь. Переписываю статьи и лекции.

- Вы скромничаете. Признаюсь, я читал вашу статью в "Гронсвильском вестнике".

- О, ее редактировал отец, - Кэтрин смутилась. Она всегда терялась, когда ее хвалили.

- Мифология и фольклор - необычное увлечение для юной леди.

- Для дочери профессора Уэлшберри это естественно.

- Вы бывали в Скотшире?

- Нет, никогда.

-В наших краях сохранилось не меньше преданий. Если вы или ваш отец когда-нибудь решите посетить наши места, Блэрфор-корт к вашим услугам.

- Вы очень добры.

- Я вырос среди рассказов о фейри. Моя няня, узнав, что я отправляюсь в подобное место, вручила бы мне железный гвоздь. Впрочем, она советует мне всегда держать его в кармане.

- Мне уже хочется познакомиться с этой дамой. Но, может быть, вы помните что-то из ее рассказов.

- Я постараюсь вспомнить для вас что-нибудь интересное.

- Кэтти, вот ты где. Стоило мне отвлечься, как я выпустил тебя из виду. Что это там лежит?

Ричард свернул с тропы - среди корней ветвистого дуба в самом деле что-то лежало. Высохшие яблоки, разноцветные бусины, россыпь жемчужин, массивная брошь - камея в оправе из серебряных кружев и аметистовых капель.

- Надо же.

- Словно подношения, - прошептала Кэтрин.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза