— Мне бы очень хотелось встретиться с ними, сказала она. — Ведь им, наверное, нужна помощь, не так ли?
Экономка хранила молчание.
И тогда Сабрина задала ей вопрос, который давно уже собиралась задать, но не решалась:
— Скажите, миссис Бейли… Ведь это вы сообщили моему мужу об исчезновении ковра?
— Да, леди Роуден, — кивнула экономка после некоторого колебания.
— Но зачем вы это сделали? — спросила Сабрина с упреком в голосе.
Ответ миссис Бейли поразил Сабрину.
— Но ведь он приехал, не так ли? — сказала экономка.
Сабрина уставилась на нее с удивлением. Оказывается, эта женщина вовсе не предавала ее — напротив, хотела ей помочь. Сабрина чувствовала, что должна поблагодарить миссис Бейли, однако не могла вымолвить ни слова. Но экономка и так все поняла. Молча, поклонившись графине, она вышла из кухни.
Рис поспешно покинул гостеприимный «Уайтс» — ему хотелось успеть на вечер в другом доме, где должна была петь София Ликари. Она прислала ему еще одно приглашение, весьма откровенное и недвусмысленное. И граф решил, что на сей раз непременно с ней встретится.
Быстро шагая по улице, он вдруг заметил какого-то джентльмена, шедшего рядом с изящной молодой дамой, очень походившей на Сабрину. Рис проводил ее взглядом — и замер, почувствовав вдруг странное волнение. Ему казалось, что в душе его… словно что-то перевернулось.
— Я слышал, вы на днях вернулись из своего поместья, Роуден, — раздался у него за спиной голос лорда Кэвилла, тот вышел из «Уайтса» следом за Рисом. — Чего ради вас понесло в провинцию зимой? Ведь в Лондоне гак много развлечений…
— Неотложные дела, — сухо ответил Рис.
— Неотложные? Гм, уж не женились ли вы, случайно, Роуден?
Кэвилл смотрел на него с недоумением.
Разумеется, Рис не собирался держать свой брак в тайне, но вместе с тем он не спешил сообщать о своей женитьбе. Однако слухи, похоже, уже поползли… Может, Уиндем проговорился? Нет, маловероятно. Скорее всего, новость просочилась из комиссии, выдававшей брачные лицензии. Да, наверное, именно так все произошло…
— Видите ли, все дело в коврах, — ответил Рис с серьезнейшим видом.
Решив, что на встречу с Софи вполне можно опоздать, Рис направился к себе домой. А дома его ждал сюрприз — очередное письмо от миссис Бейли. На сей раз, он сразу же узнал ее почерк. И он нисколько не сомневался: случилось что-то весьма неприятное. Миссис Бейли прекрасно знала свое дело и не стала бы беспокоить его из-за пустяков.
Рис распечатал письмо, и оно оказалось еще более странным, чем предыдущее.
На крышах?! Черт побери, что бы это значило? Неужели Сабрина… сошла с ума и, вообразив себя голубкой, забралась на крышу? Или она собиралась броситься оттуда вниз головой, протестуя, таким образом, против…
Нет-нет, такого просто быть не может. Здравомыслящая и жизнерадостная Сабрина никогда не решилась бы на подобную глупость. Записка поражала своей таинственностью и загадочностью, но при этом не оставляла ему никакого выбора. «А может, в этом и состоял замысел экономки? — подумал Рис. — Вернее, замысел Сабрины… Но неужели она способна на такую хитрость?»
Как бы то ни было, его жена оказалась еще более непредсказуемой, чем София Ликари. Он пробыл в Лондоне всего две недели, а его опять вынуждали вернуться в Ла-Монтань.
Повернувшись к почтарю, доставившему письмо, Рис выудил из кармана несколько мелких монет.
— Не доставите ли еще одну записку? Я хочу известить синьору Ликари, что не смогу присутствовать на ее сегодняшнем выступлении. Мне надо срочно вернуться к себе в поместье.
Рис приехал в Ла-Монтань немного позже, чем рассчитывал. Снег снова растаял, и карета постоянно застревала в дорожной грязи или в какой-нибудь глубокой рытвине. И тогда приходилось выбираться на обочину и брести по колено в грязи, пока лошади вытаскивали из рытвины экипаж.
— Значит, на крышах?! — закричал граф, едва лишь увидел миссис Бейли.
Экономка кивнула и с совершенно, невозмутимым видом ответила:
— Совершенно верно, сэр. Графине стало известно, что ветер повредил несколько крыш в Бакстед-Хите.
— И поэтому она взобралась на… — Рис умолк; разговор вдруг показался ему ужасно нелепым и бессмысленным.
Экономка же как ни в чем не бывало, продолжала:
— Да, на крышу, сэр. Во всяком случае, мне так передали.
Рис хотел спросить, кто передал, но тотчас же вспомнил, что в таком маленьком городке, как Бакстед-Хит, слухи распространяются с чрезвычайной быстротой.
— А сейчас графиня дома?
— Боюсь, нет, сэр.
Пытаясь хоть немного успокоиться, Рис сделал несколько глубоких вздохов, потом задал очередной вопрос:
— А может быть, вы знаете, где она сейчас находится?
— Полагаю, графиня отправилась посмотреть на ветряную мельницу. Мельница тоже сильно пострадала. А все крыши она уже осмотрела.
Глава 18