Сквозь толпу к ним пробрался лорд Роберт.
– Добрый вечер, Федра, – поздоровался он, схватив Зоуи за руку.
Но Федра даже не заметила его.
– Но зачем, Зоуи? Зачем он придет? – прошептала Федра. – Кто послал ему приглашение?
Но Зоуи уже занялась лордом Робертом.
– Знаешь что, Фе, – бросила Зоуи напоследок, растворяясь в толпе. – Ты лучше обсуди этот вопрос со своим братом. Думаю, так будет лучше.
В эту минуту к Федре подошел лорд Мерсер и предложил ей прогуляться по саду. И она с благодарностью приняла это предложение. Мерсер был не по возрасту серьезен, во всем основателен и внешне походил на человека, привыкшего довольствоваться малым. Своим высоким ростом он сразу выделялся в толпе, странные разноцветные глаза и темные длинные волосы придавали облику маркиза некоторую экзотичность и притягивали к нему внимание, хотя он ничего не делал для этого.
Федра прошлась с ним по саду, держа его под руку и слушая пространные рассуждения о здоровье короля, которое в данный момент, как оказалось, пошатнулось, и о других вещах столь же отвлеченного характера. Потом они перешли к обсуждению прочитанных книг. Мерсер сообщил, что его больше всего занимают немецкие и французские философы, которых он читал в оригинале. Этот факт был упомянут вскользь, и ему спутник Федры не придавал никакого особого значения. А затем они стали разговаривать о лошадях, и вот тут Мерсер выказал заинтересованность и стал говорить более оживленно и с вдохновением.
Потом он пригласил ее на танец. Когда музыка закончилась, Федра даже немного огорчилась. Но Мерсер, как и было положено, тут же отвел ее к Зантии и Стефану, обменялся с ними любезностями и вежливо поклонился. Федра смотрела ему вслед, и у нее появилось ощущение, что она встретилась с родственной душой.
Когда музыканты заиграли вальс Гайдна, который Федра очень любила, Мерсер уже смешался с толпой. Открыв свой веер, Федра принялась энергично обмахивать им Зантию, которая внезапно почувствовала себя неважно и присела в кресло.
– О, спасибо, Фе. – Зантия бросила на нее благодарный взгляд. – Ты так добра.
Когда Федра выпрямилась, она вдруг услышала, что Стефан с кем-то разговаривает. Его тон был теплым, но несколько официальным. Возможно, она уже увидела этого человека боковым зрением, а может быть, ей подсказала интуиция, но Федра уже точно знала, кто сейчас перед ней предстанет. Она очень медленно обернулась.
Да, она была права. Рядом со Стефаном стоял Тристан. И выглядел он при этом еще красивее, чем обычно. На нем был элегантный черный костюм и безупречно белая рубашка. Волосы он зачесал назад, и они блестящей волной спускались к шее. Похоже, последние несколько недель он не стригся. Темная кожа, подчеркнутая белизной рубашки, и нос с плавной горбинкой придавали ему сходство со средневековым сицилийским принцем.
– Лорд Хокстон, думаю, вы знаете мою сестру, – сказал Стефан, обнимая Федру за плечи.
– Да, я уже имел удовольствие с ней познакомиться. – Тристан улыбнулся, но его глаза по-прежнему оставались холодными. – Миледи, вы чудесно выглядите.
– Милорд. – Она присела в глубоком реверансе. – Вот уж никак не ожидала увидеть вас здесь.
– Да, я вижу, мое появление даже шокировало вас. Хотя я знаю, шокировать вас не так-то просто. – В Тристане ощущались какие-то перемены, хотя Федра не могла понять, что именно изменилось в нем. Может быть, в нем появилась усталость. У Федры сжалось сердце. На его лице мелькнула осторожная, сдержанная улыбка, когда он протянул ей руку. – Я вижу, вы не танцуете. Могу ли я пригласить вас?
– Большое спасибо, но…
Неожиданно Федра почувствовала, что кто-то толкнул ее в спину. Стефан? Или Зантия? Она немного смутилась, но потом продолжила.
– У вас траур, – быстро проговорила она и тут же пожалела о сказанных словах.
Тристан пожал плечами.
– Мое поведение всегда шло вразрез с некоторыми нормами жизни светского общества. Но, полагаю, иногда ситуация оправдывает исключения, – сказал он.
– Разумеется, исключениям всегда есть место, Фе, – торжественно объявил ее брат. – Возможно, лорд Хокстон решил выполнить возложенную на него его титулом и положением обязанность подыскать себе жену. Это вполне оправданно даже при данных обстоятельствах.
Федра обернулась и посмотрела на него.
– Какие обстоятельства ты имеешь в виду?
– Я слышал, что кузен лорда Хокстона, Гарольд, попал в неприятную историю. – Лицо Стефана сохраняло бесстрастное выражение. – Он оказался в одном из борделей в Сохо, когда там начался пожар. Это каким-то образом было связано с русскими шпионами и государственными секретами. Это накладывает скандальный отпечаток на репутацию семейства Хокстонов.
Господи милостивый, подумала Федра. Неужели ему все известно?
Но Тристан, проигнорировав это замечание, снова повернулся к Федре:
– Так вы потанцуете со мной, миледи? – В его голосе слышалось нетерпение. – В конце концов, мы ведь друзья.
Стефан продолжал испепелять Федру взглядом, и ей пришлось принять приглашение Тристана.
– О, благодарю вас, – сказала она, вкладывая свою руку в руку Тристана, большую и теплую. – Я с удовольствием потанцую.