Сара прижала фартук к груди и уставилась на дверь. Она задела его чувства. Вместо того чтобы обсуждать его поступок, надо было просто поблагодарить.
Но прежде никто никогда не дарил ей цветов. У нее даже не было бутоньерки на выпускном: она просто не пошла на него — в тот уикенд они как раз поженились с Роландом. Кстати, свадебного букета тоже не было. Откуда она могла знать, как правильно реагировать на цветы, оставленные в кухне Алексом?
— Идиотка, надо было поблагодарить человека, — с недовольным вздохом пробормотала она, прикрыв глаза. — И показать ему, что ты ценишь его внимание …
Проклятье, как именно ей следовало показать, что она оценила его жест?
По телевизору и в ее романтических книгах женщины обычно целовали мужчину.
— Ну да, — Сара покачала головой. Она не собиралась этого делать: если бы она поцеловала его, это затянулось бы на десять или двадцать минут, а то и на полчаса.
Она резко открыла глаза. Не этого ли он ожидал? Поцелуя? Может, он принес ей цветы, чтобы посмотреть, не отошла ли она от его грубого поведения в спальне, в надежде, что она подаст ему знак, что простила его?
Она подошла к столу, взяла вазу с цветами и понюхала их. Имеет ли вообще значение, почему он подарил их? Они были прекрасны и божественно пахли, и очень ей нравились, несмотря ни на что.
Сара провела следующий час, глупо улыбаясь:
Сара взяла вазу с розами и поставила на колени, чтобы насладиться запахом, пока смотрела, как ухаживать за зигокактусом. А когда в два часа передача закончилась, она взяла свои прекрасные розы и поднялась на чердак.
Косой дождь стучал по крыше, но Сара так была увлечена работой, что не замечала ничего вокруг. Она поставила вазу на ближайший столик, подтащила стул к другому столику, затем открыла блокнот для рисования и стала делать набросок, который позже смогла бы превратить в небольшой квилт[1]. Но она не собиралась посылать его Кларе Бартон в Нью-Йорк. Нет, он будет висеть в ее комнате в домике управляющего спортивного лагеря.
Глава 8
Во вторник утром, в первый день декабря, Сара встретилась с монстром. Эта дурацкая штука имела встроенную лестницу, чтобы забираться в кабину, и была такого уродливо-зеленого цвета, что выглядела как монстр, которого тошнит. Черт, даже шины у нее были выше женского роста.
Но что Сару действительно насторожило — Алекс улыбался ей той же выжидательной улыбкой, какую она часто видела на лице у Такера, когда тот задумывал шалость. Что на этот раз придумал мистер Найт? Утром после завтрака он отвел ее в сторону и спросил, не желает ли миссис поехать с ними сегодня на вырубку, и добавил, что он может даже разрешить ей порулить скиддером.
Удивленная таким действительно интересным предложением, Сара согласилась, даже не поняв,
Поэтому сейчас она стояла во дворе лесозаготовительного склада, полного срубленной древесины, и в замешательстве смотрела на уродливого зеленого монстра. Затем оглянулась на Алекса — он пристально изучал ее. Сара заправила выбившуюся прядь волос за ухо, помня о том, что он посоветовал ей собрать и заколоть волосы: работа в лесу довольно опасна, поэтому незастегнутая одежда или развевающиеся волосы недопустимы.
Довольный тем, что она прошла инспекцию, Алекс надел ей на голову каску — та закрыла Саре глаза. Она засмеялся, снял ее, подтянул ремешок внутри и снова водрузил на место.
— Прошу на борт, — он церемонно поклонился, делая соответствующий жест рукой, — ваша колесница готова.
— Это, — Сара с любопытством карабкалась по лестнице, — самая уродливая колесница, которую я когда-либо видела.
Алекс помог ей забраться, приподняв руками за талию.
— Это моя Потрясающая Зеленая Машина, леди, не обижайте ее.
Добравшись до кабины, Сара остановилась. Она постаралась не отвлекаться из-за тепла его рук на своей талии. Заглянула внутрь.
— Вы уверены, что мы вдвоем тут поместимся?
— Конечно, уверен, только прижми локти к себе поплотнее, — он полез следом за ней.
Боже правый! Теперь он прислонился к ней вплотную. Сара закрыла глаза и скрипнула зубами. Она всю неделю так старалась держать свою симпатию к Алексу под контролем. Но вот он схватился за лестницу, расположив руки по обеим сторонам от нее, укутывая ее волной жара от рабочего комбинезона. Сара вскарабкалась в кабину, села за руль и уставилась на множество переключателей, циферблатов и рычажков.
Она взглянула на Алекса, все еще стоящего на лестнице.