Читаем Соблазненная по ошибке полностью

Чтобы не упасть, Харпер схватилась рукой за косяк двери, но не отвела от него взгляда.

— Я знаю…

Единственное, в чем она была уверена сейчас на сто процентов, — так это в том, что стоящий перед ней мужчина не был тем, с кем она говорила менее часа назад. Хотя он и выглядел, как ее шеф, но в нем были та энергия и сила — от взгляда до походки, — какими не обладал спокойный и умиротворенный Малколм.

Сейчас она увидела, что волосы Ника короче, чем у Малколма, а над его бровью едва заметно виднелся тонкий шрам. Но как все это было возможно? Потом она вспомнила, что, согласно уставным документам, компанией «Тейт армор лимитед» владели два брата — Малколм и Ник. Ник, брат, которого никто из сотрудников не видел, а многие даже не знали о его существовании.

— Близнецы… — прошептала она, а Ник кивнул головой.

Наконец пазл сложился. Она ведь с той ночи все пыталась понять, почему вдруг почувствовала такое сексуальное притяжение к своему шефу? И почему она не испытывала его вновь, когда встречала того в офисе потом. Оказалось, что она занималась любовью с Ником. У нее действительно зародились некоторые сомнения, но все произошло настолько быстро, что у нее просто не было времени, чтобы остановиться и спросить его. Он тогда поцеловал ее, она потеряла над собой контроль и, как следствие, перестала отдавать себе отчет в своих действиях.

Вот почему на следующее утро в офисе Малколм вел себя так, как будто между ними ничего не произошло. Тогда она сильно удивилась — и почувствовала облегчение, — что Малколм мог вести себя как ни в чем не бывало, как будто они заключили негласное соглашение никогда не вспоминать, что были близки. Первый день в офисе она ощущала определенный дискомфорт, но Малколм и бровью не повел, когда она вошла к нему в кабинет с пачкой договоров на подпись.

Как будто ничего не произошло.

Да потому что с ним ничего и не произошло!

Но Ник! Ник перевернул ее мир с ног на голову.

Она глубоко вздохнула и покрепче ухватилась за дверной косяк.

Ник с опаской наблюдал за ней, пытаясь предугадать ее следующие действия. Или он тоже не мог прийти в себя после их поцелуя? В любом случае им необходимо было поговорить, но крыльцо дома совершенно не подходило для этой цели.

— Будет лучше, если ты зайдешь в дом, — сказала Харпер, отворяя дверь шире и делая шаг назад в холл.

Они прошли в кухню, где она налила ему кофе, а себе мятного чая — очевидно, чтобы облегчить приступ токсикоза.

Ник принял из ее рук дымящуюся чашку, поставил ее на столешницу за своей спиной и глубоко вздохнул.

— Послушай, по поводу бала…

— Не надо, — прервала его Харпер. Она не хотела обсуждать произошедшее. — Что было, то было.

Он резко тряхнул головой.

— Я должен сказать это. Я должен был тогда сказать тебе, кто я на самом деле.

Глядя на него, Харпер недоумевала, как она могла перепутать братьев, но, как говорится, задним умом все крепки.

— Если бы я знала, что брат Малколма похож на него как две капли воды, я могла бы сложить два и два, и все бы встало на свои места. Я работаю вместе с Малколмом. Он привлекательный, конечно, но при виде его я никогда не теряла голову.

— А при виде меня? — спросил Ник и не смог сдержать улыбку.

— Я думаю, мы уже дважды проверили мою реакцию на тебя. Но ты приехал ведь сюда не об этом разговаривать?

Появившаяся на его лице улыбка моментально исчезла.

— Я просто хотел сказать тебе, что не пытался тебя намеренно обмануть.

Харпер удивленно подняла бровь.

— Ты зашел на бал по билету Малколма. То есть намеренно.

— Это правда, — сказал Ник, поморщившись. — Я должен был сделать что-то за Малколма.

— Разобраться с тем типом, который его преследует?

Ник резко поднял голову и посмотрел ей в глаза удивительно ясным, трезвым взглядом.

— Ты видела его?

Все сотрудники «Тейт армор» знали об этом типе — бывшем клиенте, который был настолько зол на Малколма, что начал угрожать ему. Малколм в своей обычной вежливой манере попытался разрешить конфликт с помощью дипломатии. Но никто не верит, что дипломатия тут поможет. В городе и так было неспокойно из-за шантажиста Маверика. Пошли слухи, что человек, преследовавший Малколма, мог работать на Маверика, но Харпер была убеждена в том, что эти люди не связаны друг с другом. Маверик действовал совершенно по-другому.

На балу Харпер была восхищена, как мужчина, которого она вначале приняла за Малколма, безапелляционным тоном разговаривал с тем типом. Ему даже не пришлось много говорить. Все дело было в угрозе, которая исходила от него, в беспощадном тоне его голоса. Нарушителю покоя стало явно не по себе. Он понял, что ему не под силу справиться с этим противником, и бесславно ретировался.

— Да, я видела тебя. Это было впечатляюще, — призналась Харпер.

И преследователю, и ей стало ясно, что этот мужчина состоит из бурлящей энергии, и, не дай бог, эта энергия вырвется из-под его контроля. Это испугало преследователя, а Харпер, напротив, почувствовала притяжение к этому герою. Она потянула его за собой на танцпол, а вскоре после этого уже занималась с ним любовью.

— Но тем не менее ты и тогда мог мне об этом сказать…

Перейти на страницу:

Все книги серии Техасский клуб скотоводов: шантаж

Похожие книги