Читаем Соблазнённая полностью

Кругом один сплошной обман и слепое следование правилам, навязанным кем-то сверху… А ещё она ничего, совершенно ничего не могла поделать. В мире власть имущих мужчин она была всего лишь красивым придатком к успешной жизни, забавным и хрупким… В этом мире правила и законы писались ими и для них же, а женщине была отведена роль дорогой и желанной, но всё же безделушки.

Поневоле она вспомнила слова Максимилиана и горько рассмеялась.

— Вам противно общество, вас окружающее. Вы считаете себя лучше них, и вполне заслуженно.

Можно считать себя кем угодно, но на деле беспомощно барахтаться в липкой трясине, как она сейчас. Вдруг Эмилия подумала: что если бы тогда она приняла его предложение, а не сделала вид, будто не понимает о чём идёт речь? Как повернулась бы тогда её жизнь? А его? Был бы ли он сейчас жив? Максимилиан Ровере, нелюдимый вдовец, снискавший не самую добрую славу среди горожан, трагически скончался незадолго до её свадьбы.

Злые языки поговаривали, что в последние пару месяцев он стал совершенно невыносимым, постоянно пил и не желал никого видеть, безвылазно сидя в меблированном доме, снятом им на время. Хватило одной упавшей свечи для того, чтобы дом заполыхал, а его мрачный обитатель сгорел вместе с ним, очевидно, заснув мертвецки пьяным. Мертвецы, мертвецы, мертвецы… Хоровод любимых и попросту занимательных, но уже мёртвых людей проносился перед её взором. И не мертва ли сейчас она сама отчасти?

* * *

Молчаливый протест Эмилии в знак отрицания продлился недолго. Лаэрт вёл себя как ни в чём не бывало: был всё так же нежен и предупредителен на публике и равнодушно холоден наедине. Мягкий поцелуй в щёку перед сном — и он покидал её общество. Первое время Эмилия подолгу не могла уснуть. Едва Лаэрт разворачивался к ней спиной, уходя к себе, в голове начинала проигрываться одна и та же мерзкая сцена, увиденная ею в кабинете. Воображение услужливо раскручивало перед ней иные вариации сношения двух мужчин, и она маялась, не находя себе места. Она чувствовала себя уязвлённой, оскорблённой до глубины души и начинала тихо ненавидеть маленького щуплого индийца, напоминавшего подростка.

Эмилия презирала себя за потайное желание доказать Лаэрту, что она лучше — во всех отношениях. И именно оно же придавало ей сил и не позволяло скатиться в чёрную меланхолию. Она решила во что бы то ни стало не просто казаться незаменимой, но и на деле быть ею. Глупышка!.. Надеялась ли она на самом деле обратить внимание и взрастить в душе Лаэрта любовь к себе или просто тешила себе этой несбыточной иллюзией?

Но уже через неделю она сняла с себя печать молчания и как ни в чём не бывало присоединилась к супругу в его кабинете, когда он работал. И на это раз она твёрдо решила не просто сидеть рядом и подавать нужные ему предметы или книги, любуясь им, но на самом деле вникнуть в суть происходящего.

— Дорогая моя, — Лаэрт привлёк супругу к себе, поцеловав в висок, — я рад, что Вы вновь ведёте себя благоразумно. Мы с Вами поладим и проживём долгую счастливую жизнь рука об руку.

Её покоробила формулировка Лаэрта, но она мило улыбнулась и уселась рядом, готовая быть нужной. Письма, письма, письма… Бесконечный поток конвертов, входящая и исходящая корреспонденция, столбы цифр и длинные замысловатые строки.

— Ты самый настоящий бумагомаратель, — с улыбкой заметила она, оглядывая стол в рабочем кабинете.

Первоначально она просто помогала ему сортировать бумаги и отвечать на приглашения, мало имеющие отношения к его работе. Но острый пытливый ум, направляемый твёрдой рукой Лаэрта, делал быстрые успехи, и вскоре Эмилия стала кем-то вроде его личного секретаря. Она схватывала на лету и делала довольно практичные замечания, заслуживая похвалу мужа. Лаэрт был честолюбив и амбициозен.

Место в нижней палате Парламента было занято им совершенно заслуженно, но он желал большего. Он хотел быть одним из тех, кто не просто соглашается с диктуемыми условиями, лишь отчасти их корректируя и создавая видимость принятия решений. Он желал сам стоять у истоков законодательства, корректируя курс Королевства. В его честолюбивых мечтах он, верно был ни много ни мало — правой рукой самого Короля… А пока… Пока он просто делал маленькие шажочки в этом направлении, выискивая варианты приближения к заветной цели.

— Это письмо без обратного адреса, Лаэрт.

— Дорогая, будь так любезна, прочти мне его вслух. Я не в силах больше утруждать себя на сегодня.

Время перевалило далеко за полночь. Супруги во что бы то ни стало решили избавиться от всей письменной рутины, чтобы со спокойной душой отбыть в соседний городок на несколько дней… Эмилия послушно вскрыла конверт и принялась зачитывать текст, написанный аккуратным бисерными почерком…

Некто, не пожелавший представиться, но крайне осведомлённый предлагал Лаэрту свести знакомство с одним из влиятельных лиц, способных продвинуться по карьерной лестнице. Письмо было многословным и тщательно выверенным, но составлено так, словно писавший излагал уже давно созревший план действий, а не впервые обращался к Лаэрту.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы