Читаем Соблазнённая полностью

— Я лишь прислуживаю и мне велено помочь вам. Больше ничего.

Все попытки разговорить женщину были обречены на провал. Она ловко помогала Эмилии по мере необходимости — и больше ничего. Осушила волосы и собрала их в незамысловатую причёску, подала тонкое бельё и с любовью разложила на кровати платье. Лёгкое, белое, без корсета и утягивающего лифа, оно больше подходило для лёгких летних прогулок, чем для пребывания в доме. Но кроме него в шкафу не было ничего.

— Не желаете надевать предложенное — останетесь обнажённой, — подсказала женщина. Эмилия поспешно оделась.

— Не забудьте про аксессуары, — напомнила женщина. Эмилия едва не рассмеялась: шляпка, лёгкий летний зонтик и перчатки до локтя, нитка белого жемчуга. Но всё же исполнила приказ. Женщина удовлетворённо кивнула:

— Вас уже ожидают.

Сердце гулко заколотилось в груди, Эмилия едва ли различала коридоры, по которым вела её прислуга. На миг служанка застыла перед дверьми, а затем распахнула их приглашающим жестом. Просторный светлый зал, накрытый стол, пару стульев и кресло у камина, стоящее к ней спиной.

Дверь захлопнулась со стуком, от которого побежали мурашки. Эмилия сделала пару шагов вперёд и испуганно замерла, не зная, чего ожидать. Послышался лёгкий смех и странный сиплый голос:

— Не бойтесь, подойдите поближе…

Пауза.

— Не стойте же на месте, — вновь голос, но на этот раз звучит совершенно иначе, намного выше, развязно и медлительно.

Пауза.

— Я жду… — новая интонация и тональность.

Девушка потрясла головой… Кто мог разговаривать столь разными голосами? Но всё же пошла вперёд. Ноги в туфлях ступали по мягкому ворсу длинной ковровой дорожки, красной, словно кровь. И вела она к креслу, в котором сидел тот, кто мог играючи изменить голос и даже смех. Наверняка, сам дьявол, промелькнуло в голове Эмилии, невольно засмотревшейся в яркие языки пламени камина. Она остановилась в двух шагах от кресла, едва дыша.

Наконец, мужчина резко поднялся и обернулся. Это и вправду был сам дьявол: потому что выглядел и говорил как умерший больше года назад Максимилиан Ровере.

— Чудесно выглядишь, Эмилия!

Глава 18. Игра в воспоминания

— Давай поприветствуем друг друга, как старые добрые друзья! — мужчина преодолел разделявшее их расстояние и приник губами к дрожащей ладони. — Не стоит смотреть на меня так, словно я призрак или оживший мертвец!

— Но ваш дом и вы вместе с ним сгорели! — не могла поверить в происходящее Эмилия. Мужчина положил её руку себе на грудь.

— Чувствуешь, сердце ещё бьётся. Не стоит считать мертвецом того, чей труп не видела собственными глазами.

— Но там же нашли…

— Сильно обгоревший труп мужчины… И что с того?.. Но мы здесь не для того, чтобы говорить обо мне. По крайней мере, не сейчас. Обо мне мы поговорим чуть позже…

Максимилиан обошёл вкруг Эмилии.

— Чудесное платье, не так ли? Оно тебе ничего не напоминает? Нет? Я напомню… Чудный летний денёк в поместье Томпсонов, на котором собрались местные сливки общества… Представь на минуту, что мы именно там и находимся сейчас. Зелёная трава, яркое солнце, брызги шампанского… Юная прелестница, некто по имени Эмилия купается в лучах обожания… Кажется, на тебе было именно такое платье, если меня не подводит моя память. А она меня редко подводит.

Эмилия поражённо внимала словам мужчины, только сейчас поняв, что и на самом деле её гардероб один в один совпадает с тем, что был на ней в тот день.

— Ты меня слушаешь, Эмилия? Я хотел бы еще раз окунуться в тот день… Ты же любишь играть? Давай сыграем в воспоминания. Итак, юная красавица обводит глазами толпу собравшихся, отмечая интересные лица, выделяя среди них Лаэрта.

Максимилиан резко остановился и показал рукой на кресло:

— Допустим, это он. По степени эмоциональной выразительности и наполнению они примерно одинаковы. Что решает Эмилия? Конечно, сразить мужчину наповал собственной грацией и красотой, разыграв пару партий игры в волан.

Максимилиан потянулся к креслу и подал девушке ракетку.

— Я буду изображать того недоумка, что играл с тобой. Кажется, Джон? Да, Джони…

Максимилиан ловко запустил волан в сторону Эмилии. Тот упал недалеко от её ног.

— Нет, Эмилия, так не пойдёт. Мы же окунаемся в сладостные воспоминания…

Мужчина ловко нагнулся и подобрал волан.

— Сыграй со мной, Эмилия, не вынуждай применять силу.

Снова волан летит в сторону девушки и на этот раз она уже нехотя, но отбивает его. Максимилиан посылает его обратно. Что за спектакль? Раздражение берёт своё и Эмилия ударяет ракеткой по волану с такой силой, что тот ударяет Максимилиану в лицо.

— Будем считать, что первое погружение в прошлое прошло весьма успешно.

Максимилиан отобрал ракетку у девушки и откинул её в сторону.

— Что было потом? Ах да, наша приятельская беседа в библиотеке…

Эмилия стоит, не в силах пошевелиться от страха, пока мужчина небрежно стягивает с её руки одну перчатку и легонько пробегается пальцами до локтя.

— Парочка званых вечеров, — с этими словами Максимилиан усаживает девушку за стол, — ешь и пей, Эмилия.

— Я не голодна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы