Читаем Соблазнительница полностью

Однако ему требуется полная ясность. Полковник почувствовал, что должен во что бы то ни стало установить истину. И вовсе не потому, что для него так уж важно, черт возьми, спит она с кем-то или нет. Просто он имеет право это знать. От бесконечных подозрений можно сойти с ума, ему надоела неопределенность.

И тут его озарило: ведь он сам мог бы послоняться вокруг дома и все разузнать, разве нет? Значит, ему сейчас вовсе не следует садиться на поезд и отправляться в Канзас-Сити. Если он пропустит одну поездку, ничего страшного не произойдет. Это не конец света. Черт побери, конечно, нет, дела могут подождать. А в жизни ведь существуют вещи гораздо более важные, чем деньги.

Ждать дальше не имеет смысла. Задуманное необходимо выполнить во что бы то ни стало и немедленно. Приняв решение, полковник тут же приступил к действию. На станции он вернул в кассу билет на поезд, аккуратно положил в бумажник возвращенные ему деньги, сдал сумку в камеру хранения и решительно направился к выходу.

План действий у него уже сложился во всех подробностях. Он отправится в ближайший отель, снимет номер и дождется там вечера. Затем рейсовым автобусом вернется в Квонсет-Бей, где раз и навсегда все выяснит. Его милая женушка вряд ли захочет потерять хоть одну из ночей, когда мужа нет дома. Если у нее есть любовник, он непременно сегодня ее навестит. Это уж точно!

Пока полковник добирался до отеля, привычки, определяющие его образ жизни, взяли верх. Он никогда не любил тратить что-либо впустую — будь то деньги или время. Гораздо разумнее, решил он, посетить дантиста, нежели целый день сидеть и волноваться в отеле. Он давно откладывал этот визит, хотя подправить зубные протезы действительно было необходимо.

Очень довольный собой, полковник Де Берри вышел из отеля на улицу.

Сью провела на пляже почти целый день. Она сходила домой только для того, чтобы наспех съесть ланч, а потом опять поспешила к морю. Не видеть Нэта и даже не иметь представления, знает ли он, что она его ждет, было невыносимо. Время от времени рядом с ней прогуливались пляжные завсегдатаи. Некоторые из них пытались заговорить с ней. По большей части это были местные холостяки — брак с престарелым полковником Де Берри поставил ее здесь в особое положение. Она замечала искорки, вспыхивающие в глубине мужских глаз, когда эти ловеласы очень медленно дефилировали мимо ее пляжного зонта. Нельзя сказать, что это было ей неприятно, наоборот — знаки внимания позволяли ей гордиться собой. Но она никогда не поощряла мужчин. Ей нужен только Нэт. Сью любила быть в центре внимания и наслаждалась восхищением окружающих. Она знала, что выглядит очень привлекательной и очень сексапильной, когда лежит вот так — вытянувшись на своем ярком пляжном полотенце в желтом бикини. Но сейчас ей действительно было плевать на всех.

Почему же не приходит Нэт? Сью казалось, что вся мужская половина населения Квонсет-Бей уже несколько раз промаршировала мимо нее, когда наконец тот появился. Нэт разглядывал ее, стоя на палубе «Морского бриза». Он заметил желтый цвет купального костюма, кивнул ей и скрылся в каюте. Красавица блондинка сразу почувствовала себя лучше.

Около шести часов, когда солнце уже опускалось к горизонту, она вернулась домой. Предстояло ждать еще целых два часа, Нэт не осмелится прийти к ней, пока совсем не стемнеет. В ее распоряжении достаточно времени. Сначала она поужинает, а потом — чудесная разнеживающая ванна. Она будет долго лежать в теплой душистой пене, тая от наслаждения. Может быть, выпьет капельку джина. Силы небесные, после такого долгого выматывающего душу ожидания ей действительно необходимо выпить!

После легкого ужина, растянувшись в огромной роскошной ванне, на бортике которой стояла изрядная порция виски с содовой и льдом, Сью постепенно приходила в себя. Она утопала в пенистом покрывале искрящихся пузырьков, из которого показывались только круглые колени и розовые соски полных упругих грудей.

Из спальни доносилась музыка, она оставила там включенным приемник, и, намыливая дорогим душистым мылом нежную кожу, Сью тихонько мурлыкала знакомую мелодию. Потом она вдруг подумала о том, как отличается это ласкающее тело чудо от нелепой эмалированной посудины и кошмарного мыла, стягивающего ее кожу, которыми ей приходилось пользоваться еще недавно, и засмеялась. Да, черт возьми, она не могла позволить себе приличной ванны, пока не вышла замуж за полковника! В прежние годы она была счастлива просто вымыться вовремя и без помех. Нечего было и мечтать о том, чтобы полежать в душистой пене. Полковнику не понять ее никогда. Откуда ему знать, как много значит для нее ванна, она давно оставила попытки объяснить ему это. Когда он специально для нее по последнему слову моды оборудовал ванную комнату, она лишь мило поблагодарила его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги