Первым порывом Кассандры было отказаться. Но ей не повредит лишний раз показаться на людях в обществе столь респектабельных дам. Если ее начнут принимать в обществе, возможно, рано или поздно найдется престарелая или болезненная леди, которая нуждается в компаньонке и доверится ей настолько, что возьмет на службу. Конечно, это не слишком счастливая перспектива, и она не знает, что в этом случае будет с Элис и Мэри, но… — Во всяком случае, следует принять любую оливковую ветвь, которую ей протягивают.
— Спасибо, — поблагодарила Кассандра. — Белинда, хочешь пирожное?
Белинда, чьи глаза снова округлились, как блюдца, кивнула, но тут же вспомнила о хороших манерах.
— Да, пожалуйста, миледи.
Дамы проговорили почти час. Белинда все это время тихо просидела за столиком. Сначала она съела пирожное с розовой глазурью, которое выбирала очень тщательно, а потом выпила чашку лимонада, бережно держа его обеими руками. И наконец вытерла лицо и руки полотняной салфеткой и снова взяла куклу. Пока дамы беседовали, она что-то бормотала и целовала фарфоровое личико.
— Чудесный день для вашего пикника в Ричмонде, — заметила графиня.
— Пикник? — встрепенулась леди Карлинг. — Какая прелесть! Не знаю лучшего способа провести летний день!
— Моя бывшая гувернантка, которая живет со мной, еще слишком молода, — вздохнула Кассандра. — Ей всего сорок два. В этом возрасте неприлично ехать на пикник в обществе джентльмена. По крайней мере она так считает. Когда мистер Голдинг вчера пришел к нам и пригласил Элис, она не сразу ответила, хотя явно желала согласиться. Поэтому лорд Мертон предложил и мне поехать, дабы охранять ее добродетель.
Все рассмеялись, и в этот момент сам лорд Мертон в компании мистера Хакстебла — ангел и дьявол — прошли мимо витрин кондитерской. Внутри Кассандры что-то перевернулось: то ли сердце, то ли желудок. Лорд Мертон держал под руку очень молодую леди, ту самую, с которой танцевал первый танец на балу сестры. Нагнув голову, он внимательно слушал, что она говорит, и при этом улыбался.
Еще одна девушка, должно быть, горничная, плелась позади.
О нет, Кассандра не испытывала ревности. Скорее… она осознавала то, что была его содержанкой, провела с ним две ночи и наслаждалась происходившим куда больше, чем готова была признать. Она видела и ощущала его великолепное тело, целовала его.
Хотя нет! Она не должна думать ни о чем подобном!
Он просил стать его другом.
Они не пара.
Он скорее всего принадлежит этой очень молодой девушке. Недаром ведь они весело смеются сейчас какой-то шутке.
Он предназначен для нее. Не для Кассандры. Он молод, беззаботен, обаятелен и полон света.
Ей не следовало бы позволять ему пытаться превратить их рухнувшие отношения в дружбу.
Только он был так… Так прекрасен.
— А вот и Стивен с Константином! — воскликнула леди Шерингфорд.
Мистер Хакстебл тоже заметил их и что-то сказал спутникам. Все дружно уставились в витрину. Лорд Мертон помахал рукой и заговорил с молодой леди. Та покачала головой и отошла в сопровождении горничной. Джентльмены направились к кондитерской.
— Именно таким способом дамы сохраняют стройность? — иронически осведомился мистер Хакстебл.
— Разумеется, нет! — притворно обиделась леди Карлинг. — Вовсе не это, а ходьба по магазинам. Кроме того, из нас четверых только одна Белинда съела пирожное. Остальные были очень решительно настроены и ничего себе не позволяли. Я заметила, что леди Паджет даже чай пьет без сахара и почти без молока. Берите стулья и садитесь.
Но Кассандра отчего-то стала задыхаться. Ей не место здесь, в этом семейном кругу. Кроме того, пора вести Белинду домой, иначе Мэри будет волноваться.
— Можете занять наши места, — предложила она, вставая. — Нам с Белиндой нужно идти.
Белинда послушно вскочила и подняла глаза на лорда Мертона.
— У меня есть кукла, — объявила она.
— Разве это кукла? — удивился он, садясь перед ней на корточки. — Я думал, это живой младенец! Можно на него взглянуть?
— Это девочка, — пояснила Белинда, вновь откидывая уголок одеяла. — Бет. То есть Элизабет, но для нее это слишком длинное имя.
— Бет идет ей больше, — согласился Стивен, коснувшись пальцем кукольной щеки. — Должно быть, ей очень уютно в этом одеяльце. Она крепко спит.
— Да, — кивнула Белинда.
Стивен улыбнулся ей.
Кассандра с трудом сглотнула, да так громко, что, наверное, все слышали. На его лице сияла нескрываемая нежность. И все же он аристократ, соизволивший поговорить с дочкой прислуги. Незаконной дочкой.
До чего же легко влюбиться в него… довериться… хотя опыт научил ее не доверять ни одному мужчине. Особенно добрым и мягким с виду.
Найджел был добр и мягок…
Лорд Мертон поднялся.
— Позвольте проводить вас до дома, — попросил он, глядя на Кассандру.
Как она могла отказаться, не вызвав нечто вроде сцены, тем более что леди Карлинг и родные Стивена так и сверлили ее любопытными взглядами?
— В этом нет необходимости, — пролепетала она. — Но все же спасибо.
— Желаю удачного пикника, — улыбнулась графиня.
— Пикник? — вскинулся мистер Хакстебл, воззрившись на Кассандру. — Я что-то пропустил?