Читаем Соблазны бытия полностью

– Более чем. Я только что туда звонила. Ей немного лучше. Она уснула. Такое состояние может продолжаться не один день. Там дежурят Себастьян и лорд Арден. Я тебе говорю: если понадобится, мы мигом там будем.

– Отец знает, что я здесь? – спросила Иззи.

– Да, разумеется. А теперь, Дженна, то, о чем я говорила. Селия просила передать это тебе. Когда они с лордом Арденом уезжали в больницу, она ему сказала об этом. На случай, если с ней… – голос Венеции дрогнул, – что-то случится. Селия говорила, что это очень важно. Лорд Арден вспомнил не сразу, но без промедления распорядился, чтобы просьбу Селии выполнили.

– И что она просила мне передать?

– Шкатулку для драгоценностей. Твоя мама забыла ее в отеле, когда… Прости, дорогая. Прости меня, Дженна. Иди ко мне… Плачь, не стесняйся. Это помогает. Ну какая же я дура! Совсем забыла.

Венеция была не похожа на себя. Дженна помнила ее всегда такой спокойной, уверенной, всегда говорящей и поступающей правильно.

Дженне кое-как удалось остановить поток слез и даже улыбнуться:

– Все нормально. Я очень хочу получить шкатулку. Просто у меня… Ну, сама понимаешь. Я возьму ее и рассмотрю… у себя в комнате.

– Конечно. Бери и иди к себе. Чарли, хотите еще виски?

– С удовольствием.

* * *

Себастьян взглянул на лорда Ардена и впервые за несколько молчаливых часов заговорил:

– Надеюсь, вы не возражаете против… моего присутствия здесь.

Лорд Арден, который дремал, привалившись к стене, прищурился, глядя на Себастьяна, но тут же сел прямо. Английское происхождение и хорошие манеры, веками шлифовавшиеся в его роду, не позволили бы ему ответить иначе, чем он ответил.

– Ничуть. Мой дорогой друг, да и как я могу возражать?

– Очень легко, – сказал Себастьян, награждая его улыбкой. – Я бы возражал.

– Нет, что вы, – улыбнулся ему лорд Арден.

Они продолжали свое бдение: два влюбленных старика, со странным миролюбием относящиеся друг к другу.

* * *

Спустя час, когда Чарли уже собирался лечь спать, в дверь отведенной ему комнаты постучали.

– Входите.

– Это я. – Дженна была чем-то взбудоражена. – Чарли, я из-за шкатулки. Мне ее никак не открыть, а я очень хочу посмотреть, что внутри.

– Дай мне шкатулку. Попробую открыть.

Чарли взял шкатулку и надавил крышку. Шкатулка оказалась крепко запертой. На редкость крепко для столь маленькой шкатулки.

– И ключа нет? – (Дженна покачала головой.) – А шпилька у тебя есть?

– Шпилька? Скажешь тоже! Зачем мне шпильки? И зачем шпилька тебе?

– Ты же женщина. Шпильки – типично женские штучки. Может, у Иззи есть? У нее длинные волосы.

У Иззи шпильки действительно были, причем много. Сейчас она закалывала ими свои роскошные волосы, собираясь принять ванну.

Дженна выпросила у нее шпильку и отнесла Чарли.

– А теперь я тебе покажу, зачем мне шпилька.

Он засунул шпильку в замочную скважину шкатулки. Дженна стояла и, затаив дыхание, наблюдала за действиями Чарли. Где-то через минуту замок шкатулки щелкнул и крышка легко открылась.

– Чарли, где ты научился таким фокусам? – спросила завороженная Дженна.

– Это один из полезных навыков, которые я приобрел в своей школе.

– В твоей школе?

– Да. Ну вот, дорогая, я выполнил твою просьбу. Ты довольна?

– Спасибо тебе, Чарли. Очень довольна. Я посмотрю шкатулку у себя. Ты не возражаешь?

– Ничуть. Спокойной ночи.

* * *

Лорд Арден и Себастьян оба дремали, когда в комнату ожидания вошла медсестра:

– Лорд Арден, ваша жена хочет видеть вас.

То, что муж больной сидел здесь, было в порядке вещей. Но что здесь делал другой мужчина, она не понимала.

– Меня? Вы уверены, что меня?

Вопрос показался медсестре невероятно странным.

– Да. Уверена, – твердо ответила она.

Лорд Арден прошел в палату. Селия только что проснулась после долгого сна. Голова оставалась тяжелой – сказывалось воздействие морфина и других обезболивающих препаратов, которые ей вводили. Тем не менее она сумела улыбнуться мужу.

– Привет, Банни, – сказала она, беря его за руку.

– Привет, моя дорогая. Ты хорошо себя чувствуешь?

– Да. Прекрасно.

Даже в заторможенном состоянии она улыбнулась нелепости его вопроса.

– Говорят, ты быстро оправляешься после операции.

– Приятно слышать. Банни, я хотела поблагодарить тебя. За все.

– Меня? Что такого особенного я сделал?

– Не скромничай, Банни. – Она снова улыбнулась. Улыбка получилась слабой. – Ты очень много сделал. Начнем с того, что ты возился со мной.

– Не так уж много и возился. И могу со всей правдивостью сказать: это было удовольствием.

– Сомневаюсь. – Селия еще раз улыбнулась. Она хотела взять мужа за руку, но не сумела. – Прости. Сонливое состояние еще не прошло. Дженна прилетела?

– Да. Она у Венеции.

– Ты ей отдал…

– Конечно. Все как и должно быть. Утром, когда ты проснешься, она уже будет здесь.

Селия кивнула и сделала над собой большое усилие, прогоняя дрему.

– Я и сейчас не сплю.

– Конечно, дорогая. Ты разговариваешь со мной.

Ее глаза закрылись. Лорд Арден решил, что Селия уснула, как вдруг она спросила:

– А Себастьян?

– Сидит в комнате ожидания. Позвать?

– Ты не станешь возражать?

Этот разговор тяготил лорда Ардена, и он даже обрадовался возможности выполнить ее просьбу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес