Читаем Собрание сочинений полностью

Одним огнем порожденыдве длинных тени.Две области пораженытенями теми.Одна – она бежит отсельсквозь бездорожьеза жизнь мою, за колыбель,за царство Божье.Другая – поспешает вдаль,летит за тучейза жизнь твою, за календарь,за мир грядущий.Да, этот язычок огня, -он род причала:конец дороги для меня,твоей – начало.Да, станция. Но погляди(мне лестно):не будь ее, моей ладьи,твоя б – ни с места.Тебя он за грядою тучнайдет, окликнет.Чем дальше ты, тем дальше лучи тень – проникнет.Тебя, пусть впереди темно,пусть ты незрима,пусть слабо он осветит, нонеповторимо.Так, шествуя отсюда в темь,но без тревоги,ты свет мой превращаешь в теньна полдороге.В отместку потрясти дозвольтвой мир – полярный -лицом во тьме и тенью столь,столь лучезарной.Огонь, предпочитая самсмерть – запустенью,все чаще шарит по лесаммоею тенью.Все шарит он, и, что ни день,доступней взгляду,как мечется не мозг, а теньот рая к аду.1965

Кулик

В те времена убивали мух,ящериц, птиц.Даже белый лебяжий пухне нарушал границ.Потом по периметру той страны,вившемуся угрем,воздвигли четыре глухих стены,дверь нанесли углем.Главный пришел и сказал, что снегвыпал и нужен кров.И вскоре был совершен набегв лес за охапкой дров.Дом был построен. В печной трубепламя гудело, злясь.Но тренье глаз о тела себеподобных рождает грязь.И вот пошла там гулять в пальтобез рукавов чума.Последними те умирали, ктосразу сошел с ума.Так украшает бутылку блик,вмятина портит щит,На тонкой ножке стоит кулики, глядя вперед, молчит.1965(?)

Набережная р. Пряжки

Автомобиль напомнил о клопе,и мне, гуляющему с лютней,все показалось мельче и уютнейна берегу реки на букву «пэ»,петлявшей, точно пыльный уж.Померкший взор опередил ботинки,застывшие перед одной из луж,в чьем зеркале бутылкидеревьев, переполненных своимвином, меняли контуры, и городбыл потому почти неотрезвим.Я поднял ворот.Холодный ветер развернул менялицом на Запад, и в окне больницывнезапно, как из крепостной бойницы,мелькнула вспышка желтого огня.1965(?)

Подражание сатирам, сочиненным Кантемиром

На объективность

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия