Читаем Собрание сочинений полностью

Мы вышли с почты прямо на канал,который начал с облаком сливатьсяи сверху букву "п" напоминал.И здесь мы с ним решили расставаться.Мы попрощались. Мелко семеня,он уходил вечернею порою.Он быстро уменьшался для менякак будто раньше вчетверо, чем втрое.Конечно, что-то было впереди.Что именно – нам было неизвестно.Для тех, кто ждал его в конце пути,он так же увеличивался резко.Настал момент, когда он заслонилпустой канал с деревьями и почту,когда он все собой заполонил.Одновременно превратившись в точку.1962<p>На титульном листе</p>Ты, кажется, искал здесь? Не ищи.Гремит засов у входа неизменный.Не стоит подбирать сюда ключи.Не тут хранится этот клад забвенный.Всего и блеску, что огонь в печи.Соперничает с цепью драгоценнойцепь ходиков стенных. И, непременный,горит фонарь под окнами в ночи.Свет фонаря касается трубы.И больше ничего здесь от судьбыдействительной, от времени, от века.И если что предполагает клад,то сам засов, не выдержавший взглядпришедшего с отмычкой человека.1962<p>Ночной полет</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия