Читаем Собрание сочинений. Том 1 полностью

Поглубже загляни в мой образ и постарайся смысл понять,

Являясь телом и душою, я в душу с телом не вмещусь.

Я - жемчуг, в раковине скрытый. Я - мост, ведущий в ад и рай.

Так знайте, что с таким богатством я в лавки мира не вмещусь.

Я - самый тайный смысл всех кладов, я - очевидность всех миров,

Я - драгоценностей источник, в моря и недра не вмещусь.

Хоть я велик и необъятен, но я Адам, я человек.

Я знаю все, но в то, что знаю, весь до конца я не вмещусь.

Все времена и все века я, душа и мир - все это я, -

Но разве никому не странно, что в них я тоже не вмещусь?

Я - небосклон, я - все планеты, и Ангел Откровенья я.

Держи язык свой за зубами, и в твой язык я не вмещусь.

Я - атом всех вещей, я - солнце, я - шесть сторон твоей земли.

Скорей смотри на ясный лик мой, я в эту ясность не вмещусь.

Я - сразу сущность и характер, я - сахар с розой пополам,

Я сам решенье с оправданьем, в молчащий рот я не вмещусь.

Я - дерево в огне, я - камень, взобравшийся на небеса.

Ты пламенем моим любуйся, я в это пламя не вмещусь.

Старик - я в то же время молод, я - лук с тугою тетивой,

Я - власть, я - вечное богатство, но сам в века я не вмещусь.

Я - имя Насими носящий, я - хашимит и курейшит [5],

Я меньше, чем моя же слава, но я и в славу не вмещусь.

ВИДАДИ* * *

Мы жить не можем, смерть поправ, - как тяжко умирать!

На жизнь имея столько прав, как тяжко умирать!

Мой взор еще не опустел, ведь он тебя встречал.

Тебя опять не увидав, как тяжко умирать!

Готов смеяться мой язык и голос щебетать.

Высоко голову подняв, как тяжко умирать!

Пускай страдает тот, кто знал, жалеет, кто не знал.

Свою хвалу тебе послав, как тяжко умирать!

Стрелой пронзенный прямо в грудь, бесцельно я бегу.

Мой след неровен и кровав... Как тяжко умирать!

Я разучился говорить, и силы нет в руках.

Недолюбив, недострадав, как тяжко умирать!

Без крова, на чужой земле, вдали от мест родных.

Страданий всех не описав, как тяжко умирать!

ШЕСТИСТИШИЯ

Не думай о нашем страданье - всему наступит конец,

В груди удержи рыданья - слезам наступит конец.

Придет пора увяданья - цветам наступит конец.

В душе не храни ожиданья - душе наступит конец.

Мне чашу подай, виночерпий, - всему наступит конец.

Нас сгложут могильные черви - всему наступит конец.

Возлюбленная прекрасна - она истлеет в земле,

Рот ее нежно-красный - и он истлеет в земле,

Локон на шее страстной тоже истлеет в земле.

И раз ее образ ясный должен истлеть в земле,

Мне чашу подай, виночерпий, - всему наступит конец.

Нас сгложут могильные черви - всему наступит конец.

Умрет властелин вселенной, - что выживет он, не верь.

И царство его погибнет - во власть и закон не верь.

Все в мире непостоянно. Что мудр Соломон - не верь.

Вращению мирозданья, если умен, не верь.

Мне чашу подай, виночерпий, - всему наступит конец.

Нас сгложут могильные черви - всему наступит конец.

И если - за годом годы - сто веков расцветет,

И если, шумя листвою, сто садов расцветет,

И если сто гиацинтов, сто цветов расцветет,

То разве душа от лживых, от жалких слов расцветет?

Нет! Чашу подай, виночерпий, - всему наступит конец.

Нас сгложут могильные черви - всему наступит конец.

Трудно думать о жизни - горем она полна.

Каждому бриллианту - тысяча душ цена!

Как в зеркале, в каждой грани подлость отражена.

Клянчить себе подачек наша земля должна.

Мне чашу подай, виночерпий, - всему наступит конец.

Нас сгложут могильные черви - всему наступит конец.

Цену пустому миру знал Видади больной.

Мир о пощаде просит, словно набат ночной!

Что за столпотворенье там, в суете земной!

Жизнь коротка, не будет жизни еще одной.

Мне чашу подай, виночерпий, - всему наступит конец.

Нас сгложут могильные черви - всему наступит конец.

САМЕД ВУРГУНПОЭТ, КАК РАНО ПОСТАРЕЛ ТЫ...

Поэт, как рано постарел ты...

Ты, говорят, счастливый самый,

Хотя всю жизнь ты горем сыт,

Как снег в горах, оно висит

Над головой твоей упрямой.

И скольких бы других ни грел ты,

Ни влек бы к сердца очагу,

Вся голова твоя в снегу!

Поэт, как рано постарел ты...

Вчера, когда окончил ты

Читать, когда, в руках цветы -

Безмолвная, перед поэтом

Стояла девушка с букетом,

Как долго на нее смотрел ты,

Читая у нее в глазах

Наивное по-детски: "Ах!

Поэт, как рано постарел ты!"

Охотой увлекался ты,

Под буркой ночевал в пустыне

И за козлами по стремнине

Спускался с горной высоты.

Как прежде, брал их на прицел ты,

Но пули мимо них прошли

И только свистнули вдали:

Поэт, как рано постарел ты!

Ты был жесток в житейских схватках,

Был друг друзьям, был враг врагам,

Но тот, кто в жизни только лгал,

Кто дружбу предлагал, как взятку,

Кто с лестью лез, чтоб подобрел ты,

Сейчас, скрывая торжество,

В твой дом вползая, шепчет: "О,

Поэт, как рано постарел ты..."

Да, голова твоя седа,

Поэт. Но это не беда, -

Ни женщина, что ты любил,

Ни Родина, чьим сыном был,

Те двое, для кого сгорел ты,

Пусть голова твоя седа,

Тебе не скажут никогда:

"Поэт, как рано постарел ты!.."

Я НЕ СПЕШУ...

Все в звездах небо, с моря дует ветер.

Мы встретим со стаканами зарю.

Не говорю: забудем все на свете!

- Согреемся немного, - говорю.

Пусть длится ночь, пусть опоздает утро,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса , Дмитрий Сергеевич Верищагин

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование