Читаем Собрание сочинений. Том 5 полностью

Сегодня на ночь в горы на охотуЯ приглашен, однако дон Энрике,Крестинами прельстившись, позабыл,Что мне напялить сапоги и шпорыВелел. И вот я в поисках сеньораБрожу по городу, а кавальероТем временем дань воздает здесь чашам,О сговоре запамятовав нашем.

Дон Энрике

Почтить желая вашу дружбу с Мендо,По зову дон Фернандо в этот домПришел я. Но не беспокойтесь. СборыЗатянутся недолго у меня.

Донья Эльвира

Так поздно в путь? Нет, образумьтесь, муж мой!

Дон Леонардо

Расстаться здесь с Авророю,[23] а утромС ней в поле встретиться — чего же лучше!

Дон Энрике

Идем, сеньор. Увидите, что мигомГотовы будут слуги и собаки.

Дон Леонардо

Прощай, жена! Хозяюшка, прощайте!

Донья Эльвира

Ну что ж, тогда удачи вам!

Антона

Бог в помощь!

Дон Энрике

На целый век вам радостей от сына!

Дон Леонардо

А я молчу, поздравив вас ужеПять тысяч раз.

Дон Энрике

Идем, иль впрямь иначеУпустим время.

Мендо

Всякой вам удачи!

Дон Леонардо и дон Энрике уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ</p>

Мендо, Антона, донья Эльвира, дон Фернандо.

Дон Фернандо

(донье Эльвире)

Мне кажется, что ваш супруг чрезмерноОхотой увлекается.

Донья Эльвира

РассудокТеряет он, лишь речь о ней зайдет.

Мендо

И всякого беда такая ждет,Кто чем угодно озабочен, кромеТого, чтоб умным у себя быть в доме.

Донья Эльвира

Всего разумней нам уйти. Ведь сколькоУ вас забот…

Антона

Служить сеньоре будетМой муж, ее сопровождая.

Дон Фернандо

ЭтимМеня он оскорбит, а вас обидит,В столь поздний час из дома отлучаясь.

Мендо

И в силу этого и потому,Что я подобной чести недостоин,Останусь лучше дома.

Донья Эльвира

Так прощайте!

Дон Фернандо

(донье Эльвире, тихо)

Дозвольте вам сказать…

Донья Эльвира

Сперва покинемКрестьянский дом. Любое слово здесьС угрюмой подозрительностью встретят.

Дон Фернандо и донья Эльвира уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ</p>

Мендо, Антона.

Антона

Я отнесу сыночка в колыбель.

Мендо

Что ж, отнеси, хоть будут в это времяТвоим рукам завидовать мои.

Антона

Пылают две гвоздики на егоЩеках…

Мендо

Гвоздики?

Антона

Да, два поцелуя.

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ</p>

Мендо, Хилоте.

Хилоте

Уж если вас господня дланьВсегда столь щедро одаряет,Что и солому превращаетВ атлас иль шелковую ткань,То пусть, полна благоволенья,Она, храня вас от невзгод,Мафусаилов век пошлетВам за такое угощенье.[24]Да, столько бурдюков вина,Груш, яблок, поросят и грудыКолбас, да и другие блюда(Я позабыл их имена)Уж кто-нибудь другой едва лиНа праздничный поставит стол.

Мендо

Хорош был пир?

Хилоте

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже