Читаем Собрание сочинений. Том II полностью

То академик, то герой,

То мореплаватель, то плотник,

Он всеобъемлющей душой

На троне вечный был работник.

Пушкин. Полное собрание сочинений, т. 2. С. 342.

С. 16. …не только «Вещий Олег», «Три пальмы», «Бородино», но и «на корабле купеческом “Медузе”… - Имеются в виду стихотворение А. С. Пушкина «Песнь о вещем Олеге» (1822); баллада М. Ю Лермонтова «Три пальмы» (1839) и его же стихотворение «Бородино» (1837); и стихотворение В. А. Жуковского «Капитан Бопп» (1846).

С. 17. …заданный отрывок из «Полтавы»…  – поэма А. С. Пушкина «Полтава» (1829).

С. 18. …с обязательным в детстве «шато»… – (здесь) семейная усадьба, от франц. chateau – замок.

С. 18… одно укромное местечко в квартире она патриотически называла «chez Bismarck» – я догадался, чтобы ее изводить, это же самое называть «chez Gambetta»…  – войска принца Отто фон Бисмарка (1815–1898), объединившего немецкие земли под предводительством Пруссии, разгромили французскую армию в 1870–1871, окружив Париж, откуда министр внутренних дел новообразованного республиканского правительства, Леон-Мишель Гамбетта (183 8-1882), бежал на воздушном шаре. В результате поражения Франции в войне, Эльзас и Лотарингия отошли к Германской Империи, чье рождение было провозглашено Бисмарком в Версале 18 января 1871 г., а 1 марта французское Национальное собрание приняло условия капитуляции, вынудив Гамбетту подать в отставку.

С. 19. …petite noblesse…  – мелкопоместное дворянство (франц.).

С. 19. …la bella des bellas… – краса красот (итал.).

С. 22.
Mademoiselle – (здесь) гувернантка-француженка (франц.).

Возвращение

Впервые – Числа. 1934. № 10. С. 167–86.

Печатается по данной публикации.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже