- Правильно, дорогой Эдуард! - воскликнула леди Элен.
Иным способом действительно трудно было извлечь бумаги, и лорд Гленарван решил отбить горлышко драгоценной бутылки. Но так как каменистый нарост на бутылке приобрел твердость гранита, пришлось прибегнуть к молотку. Вскоре на стол посыпались осколки стекла и показались слипшиеся клочки бумаги. Гленарван осторожно вынул их, разложил перед собой. Элен, майор и капитан тесным кругом обступили его.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Три документа
Извлеченные из бутылки клочки бумаги были наполовину разъедены морской водой. Из почти расплывшихся строк еле-еле можно было разобрать кое-какие непонятные слова. В течение нескольких минут Гленарван внимательно рассматривал клочки. Он поворачивал их то так, то сяк, разглядывая на свет и изучая малейшие следы уцелевших слов, которые пощадило море. Наконец, он обернулся к друзьям, внимательно смотревшим на него.
- Здесь, - сказал он, - три документа, повидимому копии одного и того же. Один написан по-английски, второй - по-французски и третий - по-немецки. Несколько уцелевших слов не допускают в этом сомнения.
- А можно уловить смысл документа? - спросила леди Гленарван.
- Трудно утверждать что-нибудь определенное, дорогая Элен, уцелевшие слова слишком отрывочны.
- А может быть, они дополняют друг друга? - спросил майор.
- Несомненно, - ответил Джон Манглс. - Вряд ли морская вода уничтожила в трех документах одни и те же слова. Сличая сохранившиеся обрывки фраз, мы в конце концов доберемся до их смысла.
- Вот этим мы и займемся, - сказал лорд Гленарван, - но будем делать это постепенно. Начнем с английского документа.
В этом документе строки и слова были расположены следующим образом:
- Да, тут трудно что-нибудь понять, - разочарованно сказал майор.
- Во всяком случае, - заметил капитан, - это по-английски.
- Безусловно, - отозвался лорд Гленарван, - слова
- Добавим к этому обрывки слов
- Ну вот, кое-что мы уже знаем! - воскликнула Элен.
- К сожалению, тут не хватает многих строк, - заметил майор. - Как узнать название погибшего судна и место крушения?
- Узнаем и это, - сказал лорд Гленарван.
- Безусловно, - согласился майор, всегда присоединявшийся к общему мнению. - Но как?
- Дополняя один документ другим.
- Так примемся за дело! - взмолилась леди Элен.
Второй клочок бумаги был попорчен сильнее, чем первый. На нем сохранились лишь немногие бессвязные слова, расположенные в следующем порядке:
- Это написано по-немецки, - воскликнул Джон Манглс, взглянув на бумагу.
- А знаете вы этот язык, Джон? - спросил Гленарван.
- Знаю и очень хорошо, сэр.
- Тогда переведите нам эти несколько слов.
Капитан внимательно прочитал документ.
- Прежде всего, - сказал он, - мы можем установить, когда произошло кораблекрушение:
- Чудесно! - воскликнула Элен. - Продолжайте, Джон!
- В той же строке я нахожу слово «
- И я того же мнения, - сказал майор.
- Вторая строка документа совсем расплылась, - продолжал Джон Манглс, - но в третьей я разобрал два очень важных слова: «
- Стало быть, речь идет о капитане и двух матросах? - спросила Элен.
- Повидимому, - ответил лорд Гленарван.
- Признаюсь, сэр, - продолжал капитан, - что следующее слово «
- Да! «Окажите им помощь»! - повторил Гленарван. - Но где же находятся эти несчастные? До сих пор у нас не имеется ни малейшего указания на место, где произошла катастрофа?
- Будем надеяться, что французский документ окажется более ясным, - заметила Элен.
- Прочтем теперь французский документ, - сказал Гленарван, - нам это будет нетрудно, так как мы все знаем этот язык.
Вот точное воспроизведение третьего документа:
- Тут есть цифры! - воскликнула Элен. - Смотрите, господа! Смотрите!