Читаем Собрание сочинений в 12 т. T. 8 полностью

У Гарри была только простая керосиновая лампа, которую он и зажег. В лишенной угля шахте больше не выделялся метан - следовательно, нечего было бояться взрыва и отгораживать огонь от окружающего воздуха металлической сеткой. Лампа Дэви, столь усовершенствованная в то время, была здесь не нужна. Но если опасности не было, то лишь потому, что исчезла ее причина, а этой причиной было горючее, составлявшее некогда богатство шахты Дочерт.

Гарри спустился по первым ступенькам лестницы, и Джемс Старр последовал за ним. Их обступил глубокий мрак, рассеиваемый лишь лампой, которую молодой человек держал высоко над головой, чтобы лучше светить своему спутнику.

Инженер со своим проводником прошли уже около десятка лестниц, спускаясь мерным, привычным для горняков шагом.

Лестницы все еще были в хорошем состоянии.

Джемс Старр с любопытством оглядывал видневшиеся в скудном освещении стены мрачного колодца, еще обшитые полусгнившими досками.

Дойдя до пятнадцатой площадки, то есть до половины дороги, они остановились на несколько минут.

- Да, ноги у меня не такие, как у тебя, - сказал инженер, глубоко переводя дыхание, - но все-таки еще служат.

- О, вы человек крепкий, мистер Старр, - ответил Гарри, - очевидно, прожить долго в шахтах что-нибудь да значит.

- Верно, Гарри. Когда-то, когда мне было двадцать лет, я мог спуститься одним духом, не останавливаясь. Ну, в путь!

Но в тот момент, когда они готовились сойти с площадки, в глубине ствола раздался отдаленный голос. Он приближался, как постепенно нарастающая волна звука, становился все отчетливее.

- Погоди. Кто там идет? - спросил инженер, останавливая Гарри.

- Право, не знаю, - ответил молодой человек.

- Это не твой отец?

- Отец? Нет, мистер Старр.

- Тогда какой-нибудь сосед?

- У нас в глубине шахты нет соседей, - ответил Гарри. - Мы одни, совсем одни.

- Ладно! Давай пропустим этого пришельца, - произнес Джемс Старр. - Те, кто спускается, должны уступать дорогу тем, кто поднимается.

Оба стали ждать.

Голос звучал великолепно, словно в большом акустическом павильоне, и вскоре Гарри различил несколько слов шотландской песни.

- «Песня озер»! - вскричал молодой горняк. - Ну, я бы очень удивился, услыхав ее от кого-нибудь, кроме Джека Райана!

- А кто такой этот Джек Райан, который так чудесно распевает? - спросил Джемс Старр.

- Прежний товарищ по шахте, - ответил Гарри. Потом, наклонившись с площадки, он крикнул: - Эй, Джек!

- Это ты, Гарри? - послышалось в ответ. - Подожди меня, я иду!

И песня полилась снова, громче прежнего.

Через несколько минут в полосе света, отбрасываемого лампой, появился высокий парень лет двадцати пяти, с веселым лицом, улыбающимися глазами и яркой, золотистой шевелюрой. Он вступил на площадку пятнадцатой лестницы и прежде всего крепко пожал руку Гарри Форду.

- Рад тебя встретить! - воскликнул он. - Но, клянусь святым Мунго, если бы я знал, что ты был сегодня наверху, я мог бы и не спускаться в ствол Ярроу!

- Мистер Джемс Старр, - сказал тогда Гарри, повернув лампу к инженеру, остававшемуся в тени.

- Мистер Старр? - отозвался Джек Райан. - Ах, господин инженер, я не узнал вас! С тех пор как я ушел из шахты, глаза мои отвыкли видеть в темноте, как раньше.

- А, я вспоминаю теперь мальчика, который всегда пел. Вот уже десять лет прошло с тех пор. Это был ты, конечно?

- Я самый, мистер Старр. Работа у меня теперь другая, а характер все тот же, как видите. Чего там! Смеяться и петь, я думаю, лучше, чем стонать и плакать!

- Конечно, Джек. А что ты делаешь с тех пор, как ушел из шахты?

- Я работаю на ферме Мельроз, близ Эрвина, в сорока милях отсюда. Но ферма не стоит наших Эберфойлских копей! Обушок мне больше по руке, чем лопата или мотыга. И потом в старой шахте были звонкие уголки, гулкое эхо, так весело отражавшее голос, - не то что наверху… А вы идете навестить старика Симона, мистер Старр?

- Да, Джек, - ответил инженер.

- Не буду вас задерживать.

- Скажи, Джек, - спросил Гарри, - что тебя привело сегодня к нам?

- Я хотел повидать тебя, приятель, - ответил Джек Райан, - и пригласить на праздник клана Эрвин. Ты ведь знаешь, я там волынщиком! Будем петь, плясать…

- Спасибо, Джек. Но мне нельзя.

- Нельзя?

- Да. Мистер Старр может задержаться у нас, а я должен проводить его обратно в Колландер.

- Э, Гарри, праздник Эрвинского клана будет только через неделю! К тому времени мистер Старр, наверное, уедет, и тебя ничто не задержит.

- Конечно, Гарри, - отозвался Джемс Старр. - Нужно принять приглашение товарища.

- Хорошо, я согласен, Джек, - сказал Гарри. - Через неделю увидимся на Эрвинском празднике.

- Через неделю, ладно, - ответил Джек Райан. - Прощай, Гарри! Ваш слуга, мистер Старр! Очень рад был вас встретить! Теперь могу рассказать о вас всем друзьям. Вас никто не забыл, господин инженер.

- И я никого не забыл, - произнес Джемс Старр.

- Спасибо за всех, сударь.

- Прощай, Джек! - сказал Гарри, пожимая напоследок руку своему другу.

И Джек Райан, снова затянув песню, исчез в верхней части ствола, слабо освещенного светом его лампы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Проза о войне / Прочие приключения
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература