Стр. 88. Спенсер
, Герберт (1820–1903) — английский буржуазный ученый, пытавшийся применить теорию дарвинизма к объяснению развития общественной жизни, один из создателей английского позитивизма — течения, оправдывавшего и поддерживавшего капиталистическое общество как систему, в которой открыты все возможности для конкуренции «сильных» и «слабых», когда якобы и осуществляется «естественный отбор». Длительное время Лондон был под сильным воздействием идей Спенсера.Стр. 104. Любимец кайзера.
— Имеется в виду, вероятно, император Германии Вильгельм II.Стр. 112. Доре
, Гюстав (1833–1883) — выдающийся французский художник, мастер героических и трагических сюжетов. Гравюры Доре характерны динамическим изображением массовых сцен.Стр. 163. Мормоны
— религиозная секта в США, подвергнувшаяся преследованиям со стороны правительства и вытесненная в пустынные районы Запада.Стр. 171. Мафусаил
— легендарный старец в библейских преданиях, проживший 969 лет.Стр. 204. Криббедж
— карточная игра.Стр. 205. …тропинка… ведет прямо в небо, точно лестница Иакова.
— По библейской легенде, Иаков видел во сне лестницу, ведущую на небо.Стр. 243. Паоло и Франческа
— персонажи средневекового итальянского предания, о котором упоминает великий итальянский поэт Данте (1265–1321) в «Божественной комедии»; юноша Паоло полюбил Франческу, жену своего брата Джангалеаццо. Извещенный слугами о случившемся, Джангалеаццо убил влюбленных. Данте рассказывает о любви Паоло и Франчески с глубоким сочувствием.Стр. 249. Шопенгауэр
, Артур (1788–1860) — немецкий философ-идеалист, создатель реакционного пессимистического учения, подхваченного декадентами в конце XIX века. Согласно учению Шопенгауэра, женщина в сравнении с мужчиной — существо низшего порядка.
РОЖДЕННАЯ В НОЧИ
Сборник рассказов «Рожденная в ночи» впервые вышел в 1913 году (изд. Сенчури кампэни, Нью-Йорк).
Рассказ «Рожденная в ночи» впервые опубликован в журнале «Эврибодиз магазин» в июле 1911 года.
«Безумие Джона Харнеда» — в журнале «Эврибодиз мэгэзин» в ноябре 1910 года.
«Когда мир был юным» — в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост» 10 сентября 1910 года.
«Польза сомнения» — в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост» 12 ноября 1910 года.
«Воздушный шантаж» — в чикагском периодическом издании «Ливер» в сентябре 1910 года.
«Только кулаки» — в газете «Нью-Йорк геральд» 18 декабря 1910 года.
«Война» — в периодическом издании «Ландон нэйшн» в мае 1911 года.
«Под палубным тентом» — в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост» 19 ноября 1910 года.
«Убить человека» — в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост» 10 декабря 1910 года.
«Мексиканец» — в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост» 19 августа 1911 года.
Стр. 277. Торо
, Генри (1817–1862) — выдающийся американский писатель, близкий к группе т. н. «трансценденталистов», выступавших с критикой буржуазного общества и пытавшихся осуществить в американских условиях создание земледельческой коммуны в духе теорий утопического социализма. Торо — писатель-новатор, мастер лирической прозы, замечательной своей психологической глубиной, тонким изображением природы. Вместе с тем Торо был талантливым публицистом. Известны его яркие выступления против рабства, в защиту деятельности Джона Брауна — американского революционера, пытавшегося поднять восстание с целью освобождения негров и казненного за это правительством США, а 1859 году Торо был одним из любимых писателей Лондона.Стр. 293. Кито
— столица республики Эквадор, Южная Америка.Стр. 292. Гваякиль
— главный порт Эквадора.Писарро
, Франсиско (1471–1541) — испанский солдат, выдвинувшийся благодаря своей храбрости и способностям; возглавил испанскую экспедицию в Перу, закончившуюся завоеванием этого древнего государства.Стр. 295. Клеопатра
— египетская царица, последняя в династии Птолемеев (I в. до н. э.). С именем Клеопатры связаны предания о ее неотразимой красоте.Цирцея
— в древнегреческом эпосе «Одиссея» волшебница, превращавшая людей в животных. Одиссей стал пленником и возлюбленным Цирцеи.Стр. 301. Сукрэ
— денежная единица в старом Эквадоре.Стр. 305. Гринго
— презрительное прозвище североамериканцев в странах Латинской Америки.Стр. 319. Джекилл и Хайд.
— Лондон имеет в виду роман английского писателя Р. Стивенсона (1850–1894) «Странная история д-ра Джекилла и мистера Хайда» (1886), в котором писатель разработал тему человека, живущего двойной жизнью.Стр. 358. Фок
— нижний, самый большой, здесь косой парус на передней мачте — фок-мачте.Грот
— нижний, самый большой, здесь косой парус на второй мачте от носа судна — грот-мачте.Лаг
— прибор для измерения скорости судна и пройденного им расстояния. Здесь механический лаг, состоящий из вертушки, буксируемой судном за кормой и соединенной специальным тросом (лаглинем) со счетчиком пройденного расстояния — счетчиком лага.