294… плоеных муслиновых манжет… — т. е. накрахмаленных манжет в складках, сделанных при помощи специальных щипцов.
Муслин — мягкая тонкая ткань, хлопчатобумажная, шерстяная или шелковая.
295… всеми смертоносными ядами, описанными у Гомера… — По-види-мому, речь идет об эпизоде поэмы Гомера "Одиссея", где говорится о поисках Одиссеем яда для своих стрел (I, 257–260).
Де Мизери, баронесса де Бъяш (даты жизни неизвестны) — приближенная Марии Антуанетты, первая дама покоев королевы.
297… чашке севрского фарфора. — То есть знаменитой марки фарфора,
производившегося на королевской мануфактуре в Севре под Парижем.
299… уже видели жаков и майотенов… — О восстании жаков — Жакерии — см. примеч. к с. 180.
Майотены — участники восстания ремесленников и мелких торговцев в Париже в 1382 г., вначале направленного против налогового гнета со стороны феодального государства, а затем обратившегося также против высшего духовенства и городских богачей. В результате королевское правительство было вынуждено отменить вызвавшие выступление дополнительные налоги и даровать участникам восстания амнистию. Однако многие из них пали жертвой репрессий со стороны короля и отрядов богатых горожан. Название майотенов (буквально: "вооруженных молотами") восставшие получили потому, что действовали захваченными ими боевыми свинцовыми молотами.
Фауст — герой немецкой легенды и немецких народных книг, ученый, продавший душу дьяволу ради знаний, богатства и мирских наслаждений. Легенда о Фаусте стала в разных странах материалом для множества литературных произведений, из которых наиболее известна трагедия "Фауст" немецкого поэта и мыслителя Иоганна Вольфганга Гёте (1749–1832).
Фламельу Никола (1330–1418) — французский ученый, которому легенда приписывала занятия алхимией.
300 Армида — героиня рыцарской поэмы "Освобожденный Иерусалим" итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595), красавица, увлекшая многих рыцарей. Ее пышные сады стали нарицательным образом.
301… явил мне во сне отвратительную машину… — Эпизод из первой части романа "Джузеппе Балъзамо". Речь идет о гильотине — см. примеч. кс. 127.
303 "Ipse сига, medici" (или: Medice, сига te ipsum) — латинское изречение, переводящееся обычно на русский язык в церковно-славянском варианте — "Врачу, нецелися сам". Использовано в Евангелии от Луки, 4: 23.
304 Лот — в морской практике трос с грузом, применяемый для измерения глубин.
311 Инквизиция — в XIII–XIX вв. тайное судебно-полицейское учреж дение католической церкви для борьбы с ересями; обычно приговаривала еретиков к сожжению на костре.
313 Дистрикт — название территориального округа в Париже и одновременно его муниципального управления.
… только одна королева решилась на такое… — По-видимому, имеется в виду английская королева с 1625 г. Генриетта Мария (1609–1664), жена Карла I, дочь французского Генриха IV; героиня романа "Двадцать лет спустя". В период Английской революции, во время конфликта короля с парламентом, она первая настаивала на необходимости начать против него открытую войну. Когда эта война привела к падению монархии и казни короля, Генриетта Мария бежала во Францию. После реставрации монархии в 1660 г. она вернулась в Англию, но из-за ненависти народа, вызывавшей опасения двора, скоро снова вынуждена была уехать за границу.
314… как некогда Генрих Третий встал во главе Лиги. — Под названием Лиги в истории Франции известны две организации фанатичных католиков: Католическая лига 1576 г. и ее последовательница Парижская лига 1585 г. Обе они возглавлялись герцогом Гизом, стремившимся к захвату королевской власти. После убийства Гиза в 1588 г. и перехода в католичество вождя гугенотов Генриха IV, ставшего в 1589 г. королем Франции, деятельность Лиги постепенно прекратилась. Упомянутый эпизод Дюма изложил в романе "Графиня де Монсоро" (II, 9).
Карл Великий (742–814) — французский король из династии Каролингов; с 800 г. — император.
316… оснащенную косами колесницу… — Имеется в виду одна из военных машин Древнего Востока — колесница, к осям которой было приделано несколько кос, вращавшихся при движении. Это приспособление применялось для рассеивания рядов неприятельской армии во время сражения.
317… вас увлекают насильно, как несчастного принца из моих любимых немецких баллад. — По-видимому, имеется в виду королевич, герой немецкой народной баллады XII–XIII вв. "Королевские дети". Принц этот утонул, плывя через реку на встречу с любимой, а тело его по просьбе девушки вытянул на берег сетью рыбак.
Баллада — здесь одна из стихотворных форм; в народной поэзии — рассказ в стихах.