Так слушай же: иди теперь домой;Будь весела и изъяви согласьеНа этот брак. Ведь завтра середа, –Так завтра в ночь одна останься в спальне.Кормилице спать в комнате твоейНе позволяй. Возьми вот эту склянкуИ выпей всю. По жилам у тебяХолодная тогда польется влага,Твой пульс замрет; ни тела теплота,Ни слабое дыхание не выдаст,Что ты жива; румянец губ и щекВ безжизненный цвет пепла превратится,Опустятся покровы глаз твоих,Подобно как у мертвых при кончине,И пролежишь ты сорок два часа,Как будто бы в оцепененьи смерти.Затем как бы от сладостного снаПробудишься. Когда придет поутруЖених, чтобы невесту разбудить,Тебя найдут уж мертвою в постели;В парадные одежды облекут,И отнесут тебя в открытом гробеВ семейный склеп усопших Капулетти.Я, между тем, Ромео извещу.Он явится к назначенному сроку,И вместе с ним я буду ожидатьТам твоего от смерти пробужденья.И в ту же ночь он в Мантую с тобойОтправится; грозящего позораИзбегнешь ты, когда непостоянствоИль женский страх тому не помешает.
Джульетта
Дай склянку мне! Не говори о страхе.
Лоренцо
На, вот, возьми и уходи; будь твердойИ счастливой в решении своем.Я в Мантую сейчас пошлю монахаС моим письмом к супругу твоему.
Джульетта
Любовь, пошли мне твердость! Только твердостьСпасет меня. – Прощайте, мой отец.
Уходят.
Сцена 2
Комната в доме Капулетти.
Входят Капулетти, синьора Капулетти, кормилица и слуги.
Капулетти (
одному из слуг)Кто только здесь показан в этом списке,Всех пригласи.
Слуга уходит.
(Другому слуге.)А ты ступай – наймиДесятка два хороших поваров.
Второй слуга
Я не приведу ни одного плохого, синьор; я испытаю их: посмотрю – облизывают ли они свои пальцы.
Капулетти
Да в чем же тут испытание?
Второй слуга
А вот в чем, синьор: плох тот повар, который не облизывает своих пальцев; значит, такого я и не найму.
Капулетти
Ступай, ступай!
Второй слуга уходит.
На этот раз мы сладим пир кой-как.Где дочь моя? Пошла к отцу Лоренцо?
Кормилица
Так точно.
Капулетти
Пусть; быть может, вразумитОн дерзкую, капризную девчонку.
Входит Джульетта.
Кормилица
Смотрите, вот она идет сюда,Веселая.
Капулетти
Ну что, где ты шаталась,Упрямица?
Джульетта
Там, где меня училиРаскаяться в сопротивленьи вам.Святой отец Лоренцо мне велелПросить у вас прощенья на коленях.Простите же, я умоляю вас;Отныне вам я навсегда послушна.
Капулетти
Послать за графом, известить его,И завтра же скрепим мы этот узел.
Джульетта
С ним встретилась я в келье у Лоренцо,И с ним была любезна, как могла,Приличия границ не нарушая.