О, дверь запри, и будем вместе плакать;Нет помощи, спасенья для меня!ЛоренцоИзвестно мне твое, Джульетта, горе;Как тут помочь – придумать не могу.Я слышал, ты в четверг должна венчаться:Ничем нельзя отсрочить этот брак.ДжульеттаНе говори, что ты об этом слышал,А научи – как это устранить.Коль мудростью своей не в состояньиТы мне помочь, то назови хоть мудрымРешение мое, – и этот ножСейчас меня от бедствия избавит.Душой сам Бог соединил меняС Ромео; ты соединил нам руки, –И прежде чем вот этою рукойЯ договор скреплю о новом бракеИль моему Ромео изменю,Чтобы отдать другому это сердце, –Погибнут пусть и сердце, и рука.Пусть опытность преклонных лет научитТебя – подать мне тотчас же совет;Не то – между моей бедой и мноюПосредником вот этот будет нож,И он решит – там, где твой ум и опытМне честного исхода не дадут.Ну, говори скорее, не томи, –Я без того томлюсь от нетерпенья:Смерть, смерть скорей, когда уж нет спасенья!ЛоренцоПослушай, дочь: надежду вижу я,Но тут нужна отчаянная смелость,Настолько же отчаянная, какТо бедствие, что отвратить нам нужно.Когда уж ты решилась умеретьСкорее, чем за графа выйти замуж,То предпочтешь ты настоящей смертиПритворную, чтоб избежать стыда,Влекущего тебя к самоубийству.Коль ты смела, то способ я найду.ДжульеттаО, только бы не выходить за графа!Вели ты мне с высокой башни прыгнуть,Идти к ворам, с змеями пресмыкаться,Или закуй меня с медведем на цепь,Иль на ночь в склеп, наполненный костямиСмердящими и грудой черепов,Меня запри, иль в свежую могилуВели мне лечь под саван мертвеца, –Все, все, о чем и слышать не могу яБез трепета, готова сделать я,Без всякого сомнения и страха,Чтоб милому Ромео моемуОстаться мне женою безупречной.Лоренцо